ويكيبيديا

    "através" - ترجمة من برتغالي إلى عربي

    • من خلال
        
    • عبر
        
    • عن طريق
        
    • خلاله
        
    • خلالك
        
    • خلالي
        
    • عبرَ
        
    • بواسطة
        
    • خلالهم
        
    • باستخدام
        
    • بإستخدام
        
    • وعبر
        
    • خِلال
        
    • عبرها
        
    • وخلال
        
    Somos pessoas que lidam com números, vivemos através de números. TED نحن شعب الأرقام ، الذين يعيشون من خلال الأرقام.
    São bem-vindos a bordo para empreendermos e discutirmos ideias novas sobre como unir as pessoas através de debates e iniciativas culturais. TED أرحب بكم على متنها لمشاركتنا و مناقشة الأفكار الجديدة عن كيفية جمع الناس معا من خلال المبادرات الثقافية والمناقشات.
    Ela sincroniza vídeos através de vários ecrãs de dispositivos móveis. TED إنه يزامن الفيديوهات عبر شاشات متعددة من الأجهزة المحمولة.
    Elas puseram em prática a compaixão através da ação direta. TED ولقد جعلنا للتعاطف وجود فعلي عبر العمل المباشر والافعال
    Em vez disso, este escândalo apareceu em público através da revolução digital. TED بدلا عن ذلك، أُوصلت هذه الفضيحة إليكم عن طريق الثورة التقنية.
    Lembra-te que um Jedi sente a Força fluir através dele. Open Subtitles تذكر, الجيدايّ يمكن أَن يشعر بالقوة تتدفق من خلاله
    E para mim, esta cultura lindíssima, esta expressão lindíssima, é algo que quero captar através dos jogos. TED وبالنسبه لي, هذه الثقافه الجميله, هذه التعابير الجميله هو شيئ اريد تجسيده من خلال الالعاب
    Temos feito isto através de alguns estudos de caso. TED ونحن نقوم بهذا من خلال بعض الحالات الدراسية.
    Tivemos de ver o mundo através dos seus olhos. TED كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها.
    através deste processo muito simples, podemos criar uma variedade espantosa de formas. TED من خلال هذه العملية البسيطة جداً، يمكننا إنشاء مجموعة من النماذج.
    Posso partilhar convosco a minha paixão através do meu espetáculo? TED اسمحوا لي أن أشاركم شغفي من خلال أدائي ؟
    Agora, por favor vejam isto através de lentes coloridas "gay", mas percebam que o que é necessário para sair de qualquer armário é essencialmente o mesmo. TED الأن، رجاء انظروا الى الأمر من خلال منظور شخص مثلي، ولكن هل تعرف ما يتطلبه الأمر للخروج للعلن بشكل أساسي هو نفس الشيء.
    Então, por causa dessa capacidade, conseguimos transmitir as nossas ideias através da imensidão do espaço e do tempo. TED لذلك بسبب هذه القدرة، نحن البشر قادرون على نقل أفكارنا عبر مساحات شاسعة من المكان والزمان.
    Uma maneira de exprimir a escolha é através do mercado. TED حسناً، أحدى الطرق للتعبير عن الخيار يكون عبر السوق.
    Uma baleia-de-bossa pode transmitir um som através de todo um oceano. TED و بإمكان الحوت الأحدب أن يبث صوتاً عبر محيط بأكمله.
    Quando se pensa numa gruta, a maioria pensa num túnel através de rocha sólida. e a maior parte das grutas é assim. TED عند تفكيرك في كهف، تتخيّل في الغالب نفقا يمتدّ عبر صخرة صلبة، و في الواقع معظم الكهوف هي كذلك بالفعل.
    Quando os jovens veem a economia através da perspetiva circular, veem novas oportunidades na mesma linha do horizonte, TED عندما ينظر الصغار للاقتصاد عن طريق عدسة مدورة، يمكنهم أن ينظروا لفرص متعددة على نفس المدى.
    E se o olho fosse apenas uma fenda através da qual percebemos apenas o abismo do mundo subterrâneo? Open Subtitles ماذا لو كانت العين مجرد فتحة أو شق نستطيع من خلاله الإطلال على جحيم العالم السفلي؟
    Deixa que Deus trabalhe através de ti, constrói o hospital Open Subtitles , دعي الله يواصل العمل خلالك أبني دار عجزتك
    Como isso flui através de mim e como sai cá para fora, é o que estou a tentar entender. TED كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج فهذا ما أحاول فهمه
    trata-se de aprender a expressar vocês sentimentos através da música. Open Subtitles لكنهُ حولَ التعبير عَن مشاعرك عبرَ الموسيقى
    Foi apanhada pelo vento e soprada através do Oceano Atlântico. TED تم التقاطه بواسطة الرياح، في مهب عبر المحيط الأطلسي.
    Os seus corpos dançarinos levavam as orações do povo até aos deuses e a vontade das divindades era-lhes transmitida através deles para o povo e para a terra. TED وحملت أجسادهم الراقصة صلوات الناس إلى الألهة وإرادة الالهة تم تسليمها من خلالهم إلى الناس والأرض.
    Estou convencido que estas figuras de ponte são o futuro de uma visão do mundo mais ampla através da Internet. TED هذه الشخصيات المجسرة، أنا مقتنع جدا، أنها ستكون المستقبل للطريقة التي نحاول جعل العالم بها أوسع باستخدام الإنترنت.
    Talvez possamos contactá-lo através de uma frequência de emergência. Open Subtitles حاولى التحكم فى إتصالاته المغلقة بإستخدام تردد طوارىء
    Posso guiar-te nela, mas precisas ver como eu, através dos meus olhos. Open Subtitles يمكنني إرشادك خلال الرؤية، لكن عليك أن تراها مثلي وعبر عيناي
    E também através desta patente, conceder a ela terras no valor de cem mil pounds por ano. Open Subtitles وأيضاً مِن خِلال هذِه الإمتِيازآت، نمنحُها أرآضِي بِقِيمة 100،000 جِنيه سنَوياً
    através das inúmeras formas de aplicarmos a cimática podemos começar a desvendar a substância das coisas invisíveis. TED وعبر الطرق المتعددة التي يمكن عبرها تطبيق سيماتكس يمكننا بالفعل البدء في الكشف عن جوهر أشياء غير مرئية.
    Há uma entrada, por onde se entra... e, através desta entrada, criada pelo homem... há uma câmara circular. Open Subtitles وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان هناك غرفة دائرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد