ويكيبيديا

    "através de" - ترجمة من برتغالي إلى عربي

    • من خلال
        
    • عبر
        
    • عن طريق
        
    • من خلالي
        
    • من خلالك
        
    • بواسطة
        
    • عن طريقي
        
    • باستخدام
        
    • عن طريقك
        
    • وعبر
        
    • خلال أي
        
    • ان أجتاز طريقى
        
    • الينا من
        
    • خلال عمليات
        
    • خلال عدسة
        
    Somos pessoas que lidam com números, vivemos através de números. TED نحن شعب الأرقام ، الذين يعيشون من خلال الأرقام.
    São bem-vindos a bordo para empreendermos e discutirmos ideias novas sobre como unir as pessoas através de debates e iniciativas culturais. TED أرحب بكم على متنها لمشاركتنا و مناقشة الأفكار الجديدة عن كيفية جمع الناس معا من خلال المبادرات الثقافية والمناقشات.
    Temos feito isto através de alguns estudos de caso. TED ونحن نقوم بهذا من خلال بعض الحالات الدراسية.
    Ela sincroniza vídeos através de vários ecrãs de dispositivos móveis. TED إنه يزامن الفيديوهات عبر شاشات متعددة من الأجهزة المحمولة.
    Por exemplo, os fibroblastos chegam através de vasos sanguíneos ou através do tecido conjuntivo adjacente à ferida? TED كمثال، هل الخلايا الليفية تأتي عن طريق الأوعية الدموية أم تُنتج من الأنسجة المجاورة للجرح؟
    Agora, por favor vejam isto através de lentes coloridas "gay", mas percebam que o que é necessário para sair de qualquer armário é essencialmente o mesmo. TED الأن، رجاء انظروا الى الأمر من خلال منظور شخص مثلي، ولكن هل تعرف ما يتطلبه الأمر للخروج للعلن بشكل أساسي هو نفس الشيء.
    Cada um deles é um arquivo da nossa cultura, através de jornais e materiais rasgados, sejam enciclopédias, dicionários ou revistas. TED وكل واحد منهم أرشيفا لحضارتنا من خلال إعلامنا و مواضيعنا المتهرئة وإن كانت موسوعات أو قواميس أو مجلات
    Cheguei até vocês através de uma escuridão terrível, fui arrancado dela por almas carinhosas e pela própria linguagem. TED لقد جئت إليكم من خلال الظلام الرهيب سحبت منه بمساعدة نفوس طيبة وعن طريق اللغة نفسها.
    Se olharem com atenção para a luz solar separada através de um prisma, verão intervalos escuros onde faltam faixas de cor. TED إذا نظرتم عن قرب إلى ضوء الشمس المنقسم من خلال موشور، فسوف ترون فجوات معتمة تفتقد شرائط من الألوان.
    Ele sonhava em adquirir terras, riquezas e poder através de conquistas militares. TED فقد حلم بالاستيلاء على الأرض، وخيراتها وطاقاتها من خلال الفتوحات العسكرية.
    Esta ideia foi testada em 1919 através de observações astronómicas. TED هذه الفكرة إختبرت عام 1919 من خلال الرصودات الفلكية.
    Eu sou paga através de um depósito direto, pago a renda da casa através de transferência bancária, pago os impostos pela Internet. TED فأنا يُدفع لي من خلال إيداع النقود في المصرف، وأسدد الإيجار من خلال تحويل مصرفي، وأدفع ضرائبي مباشرةً على الإنترنت.
    Não tem a ver com desenvolver novos produtos, mas com permitir que mais crianças experimentem a alegria de aprender através de brincadeiras. TED لم يكن من أجل تطوير منتجات جديدة ولكن من أجل تمكين المزيد من الأطفال ليختبروا متعة التعلم من خلال اللعب.
    Nós Vos agradecemos, Senhor... pois através de Seu Filho Jesus Cristo... nos concedeu a graça da sagrada comunhão. Open Subtitles نقدم شكرنا لأبينا العليّ، الذي من خلال ابنه المسيح شرع لنا هذا العشاء المقدس لتعزيتنا ومباركتنا
    Acho que não conseguem calcular quantas vidas de Americanos ela salvou através de conversações complicadas com os cartéis na Colômbia. Open Subtitles لا أظنك تستطيع حساب كم مواطن أمريكي قامت بإنقاذ حياته . من خلال مجابهة تجار المخدرات في كولومبيا
    "através de fome, seca, sob o exército mais fraco. " Open Subtitles من خلال المجاعة و الجفاف التي ستكون أضعف الأسلحة
    Uma baleia-de-bossa pode transmitir um som através de todo um oceano. TED و بإمكان الحوت الأحدب أن يبث صوتاً عبر محيط بأكمله.
    Quando se pensa numa gruta, a maioria pensa num túnel através de rocha sólida. e a maior parte das grutas é assim. TED عند تفكيرك في كهف، تتخيّل في الغالب نفقا يمتدّ عبر صخرة صلبة، و في الواقع معظم الكهوف هي كذلك بالفعل.
    Podem perturbar a economia através de greves e boicotes. TED يمكنهم أن يُخلّوا بالاقتصاد عن طريق الاعتصامات والمقاطعات.
    Como isso flui através de mim e como sai cá para fora, é o que estou a tentar entender. TED كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج فهذا ما أحاول فهمه
    Não sabes que ele está a trabalhar através de ti? Open Subtitles انتِ طفلة صغيرة لا تعرفين ما يعمله من خلالك
    Construí uma firma e conservei-a através de processos e injunções. Open Subtitles أنشأت شركة محاماة وحافظت عليها بواسطة الدعاوى والإنذارات القضائية
    Conheceste-a através de mim e aproveitaste-te dela. Open Subtitles قابلتيها عن طريقي و فعلتي ما تريدين معها
    Depois estudei-lhe o subconsciente através de uma espécie de hipnose. Open Subtitles و تركتها فاقدة الوعى باستخدام نوع من التنويم المغناطيسى
    Se ela soubesse, que eu tive acesso ao seu fundo de investimento, através de ti, Sr. Banqueiro de Investimento, também estás na mira. Open Subtitles اذا اكتشفت اني استطيع الوصول الى صندوقها الاستثماري عن طريقك ايها السيد المصرفي
    Antigamente, apenas o rei podia usar pele de leopardo, mas agora, através de rituais e cerimónias, usam-nas curandeiros tradicionais e ministros. TED انه يقوم بهذا طيلة الوقت .. انه يسلخ جلد الفهود .. ويقدم ذلك للملوك وعبر الاحتفالات والطقوس الدينية والسحرة والمشعوذين
    Agora, eles usam-no para enviar mensagens secretas sem deixar pistas para agentes pelas linhas de internet através de qualquer computador. Open Subtitles الآن، يستعملونه لإرسال رسائل سرية غير قابلة للتقصي إلى العملاء عن طريق خطوط الإنترنيت من خلال أي كمبيوتر
    Sabes, consigo navegar através de uma galáxia. Open Subtitles تعرفى . أنا أستطيع ان أجتاز طريقى عبر المجرة
    Ele está disposto a dar-nos três reféns mas só se falar connosco através de si. Open Subtitles وهو على استعداد ليقدم لنا ثلاثة رهائن ولكن إلا إذا كان يمكن التحدث الينا من خلالكم.
    A segunda lei da termodinâmica diz-nos que a energia tende a dissipar-se através de processos como a fricção. TED القانون الثاني للديناميكا الحرارية يخبرنا أن الطاقة تميل إلى الانتشار من خلال عمليات مثل الاحتكاك.
    Os Documentos do Panamá permitiram que os repórteres olhassem para o mundo através de lentes diferentes de todas as outras pessoas. TED سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد