Quando eu era criança, ninguém usava cinto de segurança. | TED | عندما كنت طفلا، لم يرتدي أحد حزام الأمان. |
Não exagerem no Botox; ninguém vai acreditar que são honestos. | TED | لا تفرط في البوتوكس; لا أحد يعتقد بأنك صادق. |
Gostaria de encerrar dizendo que ninguém vai mudar a nossa visão, mas juntos podemos mudar o apetite dele. | TED | أحب أن أنهي بالقول أنه لن يغير رؤيتنا أحد ولكننا نستطيع مع بعضنا أن نغير نزعته. |
Podem pensar que é fácil, dado que eu disse que a maior parte da atividade no Twitter não representa perigo para ninguém. | TED | وقد تظنون أنّه قد يكون سهلاً. خصوصاً وأني قلت للتو أن الأغلبيّة العظمى من النشاط على تويتر لا تؤذي أحداً. |
E porque estas decisões estão sob um acordo de não divulgação, ninguém sabe quais foram os termos. | TED | وبما أن هذه التسويات تكون في إطار اتفاقية عدم الإفشاء، لا أحد يعرف ماهي الشروط. |
Nunca ninguém tinha feito isto. Eu tinha 26 anos na altura. | TED | لم يسبق لأي أحد أن قام بمثل هذا من قبل. |
ninguém realmente sabe o que a Internet é porque é diferente do que foi há uma hora. | TED | لا أحد يعرف حقا ماهي الإنترنت هذه اللحضة لأنها مختلفة عمّا كانت عليه قبل ساعة. |
Contudo, não temos ninguém a tentar garantir que a próxima geração de filhos de afro-americanos e asiáticos saia com pele clara e cabelo loiro. | TED | ومع ذلك، لا أحد يحاول أن يجعل الجيل القادم من الأفارقة أو الآسيويين في أميركا أن يجعله يأتي ببشرة بيضاء وشعر أشقر. |
Em Bruxelas, quando tentávamos desesperadamente uma e outra vez encontrar soluções comuns, percebi que ninguém, nenhum de nós, alguma vez tinha lidado com uma crise parecida. | TED | في بروكسل عندما حاولنا بشدة مراراً وتكراراً أن نوجد حلولاً مشتركة أدركت أن لا أحد منا قد تعامل من قبل مع أزمة مماثلة |
Por mais embaraçoso que seja, é preciso procurar e ir pela primeira vez onde ninguém se atreveu a procurar. | TED | مهما كان ذلك محرجا، نحن بحاجة إلى البحث والذهاب للمرة الأولى حيث لا أحد آخر قد تجرأ. |
O problema é que parece que o nosso serviço nem sequer foi reconhecido, como se ninguém se importasse. | TED | مشكلة ذلك هو أن ذلك يشعرك بأن خدماتك ليست موضع تقدير، كأنه لا أحد يهتم حتى. |
Os psicólogos estudavam o comportamento objectivamente, os neurocientistas estudavam o cérebro objectivamente, e ninguém sequer mencionava a consciência. | TED | درس علماء النفس السلوك بموضوعية، ودرس علماء الأعصاب المخ بموضوعية، ولم يقم أحد حتى بذكر الوعي. |
Não havia ninguém para ver as abordagens de tratamento. | TED | لم يكن هناك أحد ليبحث عن أساليب علاجية. |
Assim, ninguém estava a economizar energia. E o que aconteceu? | TED | فلم يتمكن أحد من المحافظة على الطاقة. والذي وقع؟ |
Era um observador silencioso e invisível do comportamento das pessoas quando elas pensavam que ninguém as observava. | TED | كنت صامتاً، مراقب غير مرئي لكيف يتصرف الآخرين بينما كانوا يعتقدوا أن لا أحد يراهم. |
A polícia não nos irá procurar, porque ninguém sabe que desaparecemos. | TED | لن تبحث عنك الشرطة لأنه لا أحد يدري أنك رحلت. |
É por isso que ninguém reconhecia que, quando eu conjugava os verbos irregulares franceses, eu estava a praticar o reconhecimento de padrões. | TED | ولهذا لم يعرف أحد أنني عندما كنت أصرّف الأفعال الفرنسية الشاذة كنت في الواقع أمارس قدراتي في التعرف على الأنماط |
Uma evolução aparentemente infindável do ser e da comunidade, mas também este profundo desejo de não deixar ninguém de lado. | TED | على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا. |
Não estava por ali ninguém, por isso acendi um cigarro. | Open Subtitles | لم يكن هناك أحداً من حولي وقمت بإشعال سيجارة |
Mas também, ele não confia em ninguém. Nem em si próprio. | Open Subtitles | ولكنه لا يثق بأحد على أي حال ولا حتى نفسه |
ninguém te censurará por não lutares com o Campeão do Rei. | Open Subtitles | لن يحط من قدرك احدا لعدم وقوفك ضد بطل الملك |
Tudo isto se resume a quatro princípios básicos: aprender com toda a gente, não seguir ninguém, procurar padrões, e matar-se a trabalhar. | TED | وفي نهاية الأمر, حقيقة, هي أربعة مبادئ أساسية: تعلم من الجميع, لا تتبع أحد, إبحث عن الأنماط واعمل بمنتهى الجدية. |
No final da exposição, tínhamos pessoas a fazer fila durante quatro ou cinco horas para entrar na exposição, mas ninguém se queixava. | TED | في آخر العرض، تجمع الناس وانتظروا لمدة أربعة وخمسة ساعات، ليدخلوا إلى المعرض ومع ذلك لم يشتكوا من مدة الانتظار |
Obviamente a melhor maneira de divulgar um segredo é dizer a alguém para não o contar a ninguém. | TED | من الواضح أن أحسن طريقة لإفشاء سر هي أن تخبر أحدهم أن لا يقول شيئا بخصوصه. |
Eles não vão matar ninguém que não possa disparar. | Open Subtitles | لن يقتلون اي احد لايمكنه الاطلاق. هيا, ابتـــسم. |
Eu não tenho medo de ninguém, Professor. Percebe isso? | Open Subtitles | لست خائف من أي واحد, بروفيسور هلْ تفْهم؟ |
A verdade mesmo é que estás mais envolvido do que ninguém! | Open Subtitles | أنا أخبرك بالحقيقة الحقيقة أنك متورط أكثر من أى شخص |
Às 5 da tarde, pensará que nunca houve aqui ninguém. | Open Subtitles | قبل الساعه الخامسه ليلاً لن تعرفى شخصاً كان موجوداً |
Acho que ninguém deve ser culpado por uma imprudência. Só uma vez. | Open Subtitles | اعتقد ان اي شخص ممكن يكون مذنبا مره بسبب طيش الشباب |
Ainda ninguém foi preso e a Polícia pede a ajuda de todos. | Open Subtitles | لايوجد مشبوهين رهن الأعتقال البوليس يطلب من أيّ شخص أن يتقدّم |
O melhor é não ser morto por culpa de ninguém. | Open Subtitles | من الأفضل عدم التعرض لاطلاق النار من خطأ لاأحد |
ninguém vai para casa até um de vocês conseguir derrubar-me. | Open Subtitles | لن تذهبوا الى البيت حتى يستطيع أحدكم من أسقاطي |