Alle Büros des VN-Systems am Amtssitz haben sich bereit erklärt, diese Normen einzuhalten. | UN | ووافقت جميع مكاتب منظومة الأمم المتحدة في المقر على التقيد بهذه المعايير. |
diese Hilfe und Zusammenarbeit erfolgt im Benehmen mit den betreffenden Vertragsstaaten und den zuständigen internationalen Organisationen. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه المساعدة وبهذا التعاون بالتشاور مع الدول الأطراف المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Und es gebraucht es ziemlich anders, sobald man einmal So darüber denkt. | TED | وهو يستخدمه بشكل مختلف جدا بمجرّد ما تفكّر فيه بهذه الطريقة. |
das heißt nicht, dass ich die negativen Aspekte dieser Hindernisse ignoriere. | TED | هذا لا يعني أنني أتجاهل الجوانب السلبية المتعلقة بهذه العقبات. |
Ich wünschte, die 250.000 Menschen, die wirklich vor diesem Gebäude marschierten, wüssten von diesen Ergebnissen. | TED | أتمنى بأن الـ 250,000 شخص الذين تظاهروا خارج هذا المبنى بالذات علموا بهذه النتائج. |
die Tagesordnungen der verschiedenen Podiumsdiskussionen sind in einem Anhang zu diesem Dokument zusammengestellt. | UN | وترد قائمة بجداول أعمال مختلف أفرقة الخبراء في تذييل ملحق بهذه الوثيقة. |
All diese Dinge passieren die ganze Zeit. Sie machen diese Voraussagen. | TED | و هذه الأشياء تحدث طيلة الوقت. دائماً تقومون بهذه التنبؤات. |
Ich werde mit Ihnen zwei Projekte teilen, die diese Richtung verfolgen. Wir starten mit diesem: | TED | سأطلعكم على اثنين من المشاريع والتي هي تحقيقات في هذا الاتجاه، وسوف نبدأ بهذه. |
Ich denke das deshalb, weil heute die Hälfte von uns in Städten lebt, und sich diese Zahl auf 75% erhöhen wird. | TED | والسبب الذي يجعلني أفكر بهذه الطريقة أنه نصفنا اليوم يعيش في المدن، وذلك الرقم سيزيد إلى 75 في المئة. |
Vielleicht fragt ihr euch ja, wie eine 13-Jährige auf So eine Idee kommt. | TED | .قد تتسائلون كيف يمكن لفتاة في الثالثة عشرة أن تأتي بهذه الفكرة |
Wie Sie sehen konnten, denke ich schon seit vielen Jahren So. | TED | و كذلك كما ترون فإنني أفكر بهذه الطريقة لسنين عديدة. |
Wenn Sie So Alpha-männlich werden, müssen Sie Ihre Partner bei Laune halten. | TED | إذا أصبحت ذكر الفا بهذه الطريقة يتحتم عليك أن تسعد شركائك. |
Und das Beste ist, er fand zwei Texte in dieser Handschrift, welche einzigartig waren. | TED | ما يثير الاهتمام هو أنّه وجد نصّين بهذه المخطوطات كانا فريدين من نوعهما. |
Schauen wir uns das an. dieses Experiment wurde schon oft gemacht. | TED | لنرى ما الذي يحدث. تمّ القيام بهذه التّجربة عديد المرّات. |
Zusätzlich platzierten wir Ultraschall- Mikrofone um die Herde bei diesen Testreihen. | TED | ووضعنا ميكروفونات تحت صوتية حول الفيلة عندما قمنا بهذه التجربة. |
Und mit diesen Arten von Antikörpern - wir wissen, dass Menschen sie machen können. | TED | و بهذه الأنواع من الأجسام المضادة التي نعلم أن الإنسان قادر على تصنيعها. |
Stellen Sie sich also eine Lösung vor, angereichert mit diesem anhaftenden Material, injiziert in die Venen eines Krebs-Patienten, alles würde aufleuchten. | TED | اذن تخيل انك تعمل محلول مليء بهذه المادة اللزجة و حقنها في اوردة شخص مصاب بالسرطان كل شيء سيضئ |
hier sind ein paar der Mütter, die solche Bluttransfusionen in den letzten paar Monaten erhalten haben. | TED | ترون هنا بعض الأمهات الذين تلقوا عمليات نقل الدم بهذه الطريقة في آخر بضعة أشهر |
Sie werden von Dingen beeinflusst, denen sie sich nicht bewußt sind. | TED | دوماً يتأثرون .. بهذه الامور السخيفة التي لا يعونها .. |
Sie alle kennen den Fall. Er steht seit 18 Monaten auf dem Kalender. | Open Subtitles | جميعكم على دراية بهذه القضية فلقد كانت على القائمة منذ عام ونصف |
betonend, dass konsensuale Ansätze gefördert werden müssen, welche die Verfolgung solcher Vorhaben begünstigen, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء التي تفضي إلى مواصلة القيام بهذه المساعي، |
Solange der Aktivismus So einfach ist, kommt man ganz einfach damit durch. | TED | طالما أن النشاط هو بهذه السهولة، بإمكانك ببساطة اعتبار نفسك ناشطا. |