Many of these weapons have a devastating impact not only during the period of conflict, but for decades thereafter. | UN | ولكثير من هذه اﻷسلحة تأثير مدمر لا في أثناء فترة النزاع فحسب، وإنما بعدها بعقود من الزمن. |
Accordingly, themes for the sessions of the Commission during the period of each medium-term plan should, where possible, be identified in advance. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن تحدد مسبقا، إذا أمكن، المواضيع التي ستبحث في دورات اللجنة أثناء فترة كل خطة متوسطة اﻷجل. |
Obligations of the notifying State during the period for reply | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد |
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. | UN | ولا تجوز عزل القضاة ولا نقلهم في أثناء فترة توليهم لمناصبهم. |
Furthermore, the author refused to participate in any rehabilitation program during his initial prison term. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رفض صاحب البلاغ المشاركة في أي برنامج تأهيل أثناء فترة سجنه الأولى. |
Obligations of the notifying State during the period for reply | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد |
The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. | UN | وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات. |
There were five presidents of the UIA during the period. They were: | UN | وترأس الرابطة الدولية للمحامين أثناء فترة السنوات اﻷربع خمسة رؤساء، هم: |
Over 100 experts from 25 countries served with the Group during the period of its work in Iraq. | UN | وعمل ما يزيد على 100 خبير من 25 بلدا مع الفريق أثناء فترة عمله في العراق. |
Over 100 experts from 25 countries served with the Group during the period of its work in Iraq. | UN | وعمل ما يزيد على 100 خبير من 25 بلدا مع الفريق أثناء فترة عمله في العراق. |
Their marginalization during the period of slavery precluded any possibility of social ascension or integration into the wider population. | UN | وأدى تهميشهم أثناء فترة الرق إلى حرملانهم من أي إمكانية للتطور الاجتماعي أو الإدماج في أوساط عامة السكان. |
Also included in the shared assets are all assets acquired against payment by one or both of the spouses during the period of the regime. | UN | وتشمل الممتلكات المشتركة أيضا جميع الممتلكات التي يكتسبها أحد الزوجين أو كلاهما، بمقابل، في أثناء فترة الزواج. |
The spouse who accrued a smaller claim to a pension during the period of the marriage profits most from this regulation. | UN | وينتفع على نحو أكبر بهذه القاعدة الزوج الذي يحصل على استحقاق أقل من المعاشات التقاعدية أثناء فترة الزواج. |
The sector commander when interviewed by the Panel claimed to have had no military presence in Umu during the period of the bombing. | UN | غير أن قائد القطاع ادعى حينما قابله الفريق أنه لم يكن ثمة وجود عسكري للحركة في أومو أثناء فترة القصف. |
When a woman's short-term employment contract ends during the period of her maternity leave, if the employer continues to employ her after the period, then the employer is eligible for the subsidy. | UN | وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة. |
Even those who are sent for labour training are reported as witnessing some terrible abuses during their short period of detention. | UN | وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة. |
I would also like to congratulate the representative of Uganda, in his capacity as President of the Security Council, on having completed the review process during his presidency. | UN | كما أودّ أن أهنئ ممثل أوغندا، بصفته رئيساً لمجلس الأمن، على استكمال عملية الاستعراض أثناء فترة رئاسته. |
The amount of borrowing costs capitalized during a period should not exceed the amount of borrowing costs incurred during that period. | UN | وينبغي ألا يتجاوز مبلغ تكاليف الاقتراض، الذي تتم رسملته أثناء فترة ما، مبلغ تكاليف الاقتراض المتكبدة خلال تلك الفترة. |
This would include checking promptly and periodically upon the status of the individuals and their condition, and assuring that they have representation by an attorney during the course of their detention and trial. | UN | وقد يشمل ذلك فحص أوضاع الأفراد وأحوالهم فوراً وبصفة دورية، وكفالة أنهم ممثلون بمحامين أثناء فترة احتجازهم ومحاكمتهم. |
Property obtained by a spouse through work during the time of the relationship is in all cases considered joint property. | UN | أمّا الممتلكات التي يحتازها أحد الزوجين عن طريق العمل أثناء فترة العلاقة فتعتبر في جميع الحالات ملكية مشتركة. |
UNICEF would come back to the Executive Board during the course of the biennium if an additional specific allocation were required. | UN | وسوف ترجع اليونيسيف إلى المجلس التنفيذي أثناء فترة السنتين إذا لزم تخصيص مبلغ إضافي معين. |
Further obstacles to the effectiveness of this recourse are the fact that the State party largely failed to implement the Commission's recommendations and its lack of independence at the time of the author's detention. | UN | أما العراقيل الأخرى التي تعوق فعالية وسيلة الطعن هذه فتتمثل في أن الدولة الطرف لم تنفذ عدداً كبيراً من توصيات اللجنة وفي أن هذه الأخيرة لم تكن تتمتع بالاستقلالية أثناء فترة احتجاز صاحب البلاغ. |
Because construction activities have remained modest, the situation described in the study has changed very little in the course of four years. | UN | وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات. |
Ill-treatment of author by police officers while in detention | UN | الموضوع: سوء معاملة صاحب البلاغ من جانب أفراد الشرطة أثناء فترة احتجازه |
The special envoys have met twice under the chairmanship of the United Nations during the reporting period. | UN | والتقى المبعوثان الخاصان مرتين تحت رئاسة الأمم المتحدة أثناء فترة التقرير. |
If the relationship ended during the term of the permit, the permit was not normally extended. | UN | وإذا انتهت العلاقة أثناء فترة التصريح، فعادة ما لا يجري تمديده. |
Accordingly, women's pensions were cut less than men's in the period of applicability of the Provisional Law. | UN | وبالتالي، فقد خُفّضت معاشات النساء في أثناء فترة تطبيق القانون المؤقت بقدر أقل مما تم بالنسبة للرجال. |
I should like to express my gratitude for all that you've done for me during my fidanzato's absence. | Open Subtitles | أود أن أعرب عن امتناني على كل ما قمت به من أجلى أثناء فترة غياب خطيبى. |
I've also left you some feminine clothing and $100 for sundries while you convalesce. | Open Subtitles | أيضًا تركت لك بعض الملابس النسائية و100 دولار لأشياءك أثناء فترة تماثلك للشفاء |