| The Secretariat had become a virtual sixth permanent member of the Council. | UN | فتكاد الأمانة العامة تكون قد أصبحت عضواً دائماً سادساً في المجلس. | 
| Traders and financial markets have also become important in price formation. | UN | وقد أصبحت للتجار والأسواق المالية أهمية أيضاً في تحديد الأسعار. | 
| The Commission reserved the possibility to consider the matter afresh if and when working group resources became available. | UN | واحتفظت اللجنة بإمكانية النظر في هذه المسألة مجددا متى أصبحت موارد الأفرقة العاملة متاحة للقيام بذلك. | 
| In 2006, it became an associate member of the Pacific Islands Forum, having been an observer since 1999. | UN | وفي 2006 أصبحت عضوا منتسبا في منتدى جزر المحيط الهادئ، بعد أن كانت مراقِبة منذ 1999. | 
| While it remains difficult to document incidents of rape and sexual violence, the trends and patterns are known. | UN | وفي حين ما زال من الصعب توثيق حوادث الاغتصاب والعنف الجنسي، أصبحت الاتجاهات والأنماط معروفة الآن. | 
| Tariff protection too has declined, while the incidence of non-tariff barriers is more strongly felt, particularly for developing countries. | UN | وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. | 
| Yeah, it got super crazy one night after finals. | Open Subtitles | نعم، أصبحت مجنون جداً في ليلة بعد النهائي | 
| In 2013 the proportion of women was 23.7 per cent. | UN | وفي عام 2013، أصبحت نسبة المرأة 23,7 في المائة. | 
| Partnerships with public and non-public entities have become essential for most United Nations system organizations in pursuing their mandates. | UN | أصبحت الشراكات مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ ولاياتها. | 
| Therefore, the transboundary-nature of risk has become more evident. | UN | وبالتالي، أصبحت الطبيعة العابرة للحدود للأخطار أكثر بروزاً. | 
| In addition, new challenges have emerged or have become more urgent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، برزت تحديات جديدة أو أصبحت أكثر إلحاحا. | 
| Given such a fact, Female Genital Mutilation has become medicalized instead of being totally banned or eliminated. | UN | وفي ضوء ذلك، أصبحت عملية الختان عملية طبية بدلا من حظرها تماما أو التخلي عنها. | 
| In 2000, the movement became known as the Million Mom March. | UN | وفي عام 2000، أصبحت المؤسسة تعرف باسم مسيرة المليون أم. | 
| They became a separate colony of the United Kingdom in 1962, under the control of the Bahamas. | UN | وفي عام 1962 أصبحت هذه الجزر مستعمرة منفصلة تابعة للمملكة المتحدة تحت سيطرة جزر البهاما. | 
| The Government recognized that situation as an injustice which would be rectified as international human rights instruments became more broadly known. | UN | وتقر الحكومة بأن هذه الحالة تمثل ظلما سيجري تقويمه كلما أصبحت صكوك حقوق الإنسان الدولية معروفة على نطاق أوسع. | 
| In many countries, energy markets have been liberalized so that energy products are increasingly subject to standard trading and market rules. | UN | وفي العديد من البلدان، تم تحرير أسواق الطاقة بحيث أصبحت منتجات الطاقة تخضع بشكل متزايد لقواعد تجارية وسوقية موحدة. | 
| Specialized police services are a growing trend in Latin America in particular. | UN | وقد أصبحت الشرطة المتخصصة، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، اتجاها متعاظما. | 
| Here, it is important to assess if the current technology is out of date for reaching the goals set. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم لبلوغ الأهداف المحددة تقييم ما إذا كانت التكنولوجيا الحالية قد أصبحت متجاوزة. | 
| Now, it is a crime with a maximum punishment of 16 years of imprisonment and 20 years if committed against a minor. | UN | وقد أصبحت هذه الممارسة الآن جريمة تصدر بحق مرتكبيها عقوبة أقصاها 16 عاماً سجناً و20 عاماً إذا ارتُكبت ضد قاصر. | 
| You got a beautiful wife, you got a divorce, you get part-time custody of two beautiful kids. | Open Subtitles | لديك زوجه جميله وثم أصبحت مطلقاً لديك حضانة بدوام جزئي على طفلتين جميلتين و أنا؟ | 
| Land, which was initially used for food production is now increasingly devoted to producing crops for ethanol plants. | UN | فالأراضي، التي تستخدم عادة في إنتاج الأغذية، أصبحت تُستخدم بشكل متزايد في إنتاج المحاصيل لمصانع الإيثانول. | 
| As a result of the French intervention, three towns, Diabaly, Douentza and Konna, were now under the control of Malian authorities. | UN | وقال إنه، نتيجة للتدخل الفرنسي، أصبحت في الوقت الحالي ثلاث بلدات، هي ديابالي ودوينتزا وكونا، تحت سيطرة السلطات المالية. | 
| Continuing actions have been integrated into the Headquarters improvement plan and have thus been mainstreamed into the emergency management programme. | UN | وأُدرجت الإجراءات الجاري اتخاذها في إطار خطة تحسين المقر، وبذلك أصبحت جزءا لا يتجزأ من برنامج إدارة الطوارئ. | 
| I told him college textbooks are getting crazy expensive, | Open Subtitles | لقد أخبرته أن كتب الدراسة أصبحت أسعارها مجنونة | 
| It didn't take long for Miami to get addicted. | Open Subtitles | ولم يطول الأمر حتى أصبحت ميامي مدمنة عليه | 
| Women's higher level of education also means that their labour market profile increasingly look like the men's. | UN | ويعني أيضا ارتفاع المستوى التعليمي للمرأة أن مواصفاتها الشخصية قد أصبحت مماثلة في سوق العمل للرجل على نحو متزايد. | 
| If a ship becomes waste in an area under the jurisdiction of a Party and then proceeds to the ship-breaking State; | UN | ' 2` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية طرف ما ثم أبحرت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ | 
| So you're saying, conclusively, that this woman is a hybrid? | Open Subtitles | إذًا أنت تقول أن هذه المرأة قد أصبحت هجينة؟ | 
| If I'm not what I was when I was born, and I ain't what I've become instead... what the fuck am I? | Open Subtitles | إذا لم أكن ما أنا عليه عندما ولدت وأنا لست ما أصبحت عليه بدلًا من ذلك ماذا أكون بحق الجحيم؟ |