"أعربت عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed by
        
    • voiced by
        
    • had expressed
        
    • expressed in
        
    • raised by
        
    • stated by
        
    • expressions
        
    • have expressed
        
    • expressed to
        
    • its
        
    • had been expressed
        
    • have been expressed
        
    • about
        
    Her delegation was committed to sharing all the concerns expressed by the Committee with the relevant State bodies. UN وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية.
    The revisions made to the former text reflected the concerns expressed by delegations at the previous meeting. UN وتعكس التنقيحات التي أُدخلت على النص السابق الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الجلسة السابقة.
    Work was currently being carried out on a consensus text which would include the concerns expressed by various delegations. UN ويتم العمل حاليا للتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء ويحتوى على الهموم التي أعربت عنها الوفود المختلفة.
    Noting also the views expressed by the Polisario Front set out in the report of the Secretary-General, UN وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو والواردة في تقرير اﻷمين العام،
    Noting also the views expressed by the Polisario Front set out in the report of the Secretary-General, UN وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو والواردة في تقرير اﻷمين العام،
    One of the persistent concerns expressed by an overwhelming majority of delegations on conventional weapons is the problem of mines. UN وينصب أحد دواعي القلق المستمر، التي أعربت عنها الغالبية العظمى من الوفود بشأن اﻷسلحة التقليدية، على مشكلة اﻷلغام.
    He hoped that the Secretary-General, in preparing his next report, would take the views expressed by the Group of 77 and China into consideration. UN وأعرب عن أمله في أن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار، عند إعداد تقريره المقبل، اﻵراء التي أعربت عنها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    The following section summarizes the views expressed by these Governments. UN والجزء التالي يلخص اﻵراء التي أعربت عنها هذه الحكومات.
    The present chapter reflects the opinions expressed by delegations. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    The report responds directly to some of the concerns and recommendations expressed by the Committee in its conclusions adopted in 1996. UN ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996.
    The following options capture the different views expressed by Parties: UN وتعكس الخيارات التالية مختلف الآراء التي أعربت عنها الأطراف:
    We generally concur with the Secretary-General's recommendations, as well as the views already expressed by many delegations. UN ونتفق بصورة عامة مع توصيات الأمين العام، ونتفق كذلك مع الآراء التي قد أعربت عنها وفود عديدة.
    While mindful of the concerns expressed by the United States delegation, the sponsors would request that the proposed amendments should be withdrawn. UN ومع أن الشواغل التي أعربت عنها الولايات المتحدة لا تغيب عن بال مقدمي مشروع القرار فإنهم يطلبون سحب هذه التعديلات.
    The views expressed by the Committee would continue to form the basis for the Commission's future work. UN وسوف تظل الآراء التي أعربت عنها اللجنة الخامسة تشكل أساس عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية في المستقبل.
    It had been adopted in 2002 by legislative order but had subsequently been withdrawn because of reservations expressed by the National Assembly. UN وقد تم اعتماد القانون في عام 2002 بموجب أمر تشريعي ولكن تم سحبه بسبب التحفظات التي أعربت عنها الجمعية الوطنية.
    The concerns expressed by States and the amendment proposed by the delegation of Zimbabwe are valid, and we must be consistent. UN إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين.
    Views expressed by Member States UN وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء
    They considered that the proposal constituted a legally sound compromise solution, which already took into account the various concerns expressed by delegations. UN ورأت أن المقترح يشكل حلا توفيقيا سليما من الناحية القانونية يراعي بالفعل مختلف الشواغل التي أعربت عنها الوفود.
    Recognizing the diversity of views expressed by States and the need for further consideration towards a better understanding of the scope and application of universal jurisdiction, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    That agenda needs to be informed by the lessons learned in the past years and by the concerns voiced by the peoples of the United Nations. UN وثمة حاجة إلى الاسترشاد في هذه الخطة بالدروس المستفادة في السنوات الأخيرة وبالشواغل التي أعربت عنها شعوب الأمم المتحدة.
    The views that she had expressed applied to all General Assembly resolutions that touched on the topic of reservations. UN وقالت إن الآراء التي أعربت عنها تنطبق على جميع قرارات الجمعية العامة التي تمس موضوع التحفظات.
    Taking note of the views of Member States expressed in the debate on this item at its forty-ninth and fiftieth sessions, UN وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة بشأن هذا البند في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين،
    The United States of America shared the concerns raised by the representatives of Canada and Sweden. UN وأوضح أن الولايات المتحدة تشاطر كذلك الانشغالات التي أعربت عنها السويد وكندا.
    A number of Member States have requested that attention be drawn to their positions as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly. UN وطلب عدد من الدول الأعضاء توجيه الانتباه إلى مواقفها كما أعربت عنها وفودها في الدورات المتتالية للجمعية العامة.
    The political action and the expressions of political will that have been expressed at the highest level by States Members of the United Nations are of crucial importance. UN إن العمل السياسي واﻹرادة السياسية التي أعربت عنها على أعلى المستويات دول أعضاء في اﻷمم المتحدة يتصفان بأهمية حاسمة.
    We also share the views that they have expressed on more transparency and on the centrality of the NonProliferation Treaty. UN وتشاطر أيضا الآراء التي أعربت عنها بشأن الحاجة إلى المزيد من الشفافية وبشأن الطابع المركزي لمعاهدة حظر الانتشار.
    So, to all those who are not there, please accept the same expression of gratitude and affection that I have expressed to those on the podium. UN لذا أرجو أن يتقبل الأعضاء غير الحاضرين عبارات التقدير والمودة التي أعربت عنها لزملائهم على هذا المنبر.
    This came in response to the wish expressed fifteen years earlier by the Constitutional Commission at the conclusion of its work in 1992. UN وقد جاء هذا الأمر نزولاً عند رغبة أعربت عنها اللجنة الدستورية قبل خمس عشرة سنة عند اختتام عملها في عام 1992.
    Although concerns had been expressed by some delegations, none had voiced an outright objection; that consensus should be reflected positively in the report. UN وأضافت قولها إنه على الرغم من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، لم يبد أي منها اعتراضا صريحا؛ وهذا التوافق في الآراء ينبغي إبرازه بصورة إيجابية في التقرير.
    In addition, CD/1840, building upon the package proposal, addresses the specific concerns that have been expressed by delegations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يفيد من المقترح الشامل، ويعالج الشواغل المحددة التي أعربت عنها الوفود.
    It noted the concerns of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination about racist and xenophobic speech. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus