"أن الوضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the situation
        
    • that the status
        
    • that the position
        
    • that it
        
    • the situation was
        
    • it would
        
    • the case
        
    • state of
        
    • situation of
        
    • situation is
        
    • the situation's
        
    Many members generally supported the assessment made by the African Union representatives, while others felt that the situation was worse. UN وأيد العديد من الأعضاء عموما التقييم الذي قدمه ممثلو الاتحاد الأفريقي، في حين رأى آخرون أن الوضع أسوأ.
    It is encouraging that the situation is somewhat more positive with respect to promotions in the system. UN ومن دواعي التفاؤل أن الوضع أكثر إيجابية إلى حد ما فيما يتعلق بالترقيات داخل المنظومة.
    During the subsequent consultations of the whole, members of the Council agreed that the situation in Sierra Leone had improved considerably. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على أن الوضع في سيراليون قد تحسن كثيرا.
    The Committee emphasizes that the status quo is unsustainable. UN وتؤكد اللجنة أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    All delegations were agreed that the situation had worsened recently. UN وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا.
    However, fragmented information based on observations and limited studies show that the situation is not too different from other sectors. UN بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى.
    Gen. Marshall knew that the situation in Italy was critical. Open Subtitles أدرك الجنرال مارشال أن الوضع في إيطاليا كان حرجًا
    The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    The Court also noted that the situation was particularly risky for complainants who had left the country illegally. UN ولاحظت المحكمة أيضاًً أن الوضع محفوف بالمخاطر تحديداً بالنسبة لأصحاب الشكاوى الذين غادروا البلد بصورة غير شرعية.
    The Board observed that the situation in Malaysia was similar, but smaller in scope. UN وذكر المكتب أن الوضع في ماليزيا، لئن كان مثيلا، أضيق نطاقا.
    The Board observed that the situation in Malaysia was similar, but smaller in scope. UN وذكر المكتب أن الوضع في ماليزيا، لئن كان مثيلا، أضيق نطاقاً.
    It should be noted that the situation in paragraph 2 does not apply as a schedule presumably has not been identified or designated. UN وينبغي ملاحظة أن الوضع الموصوف في الفقرة 2 لا ينطبق بالنظر إلى أن المفترض أنه لم يجر تحديد جدول.
    On the other hand there are signs that the situation will not remain stalled for long: UN ومن جهة أخرى، ثمة دلائل على أن الوضع لن يظل على حاله لأمد طويل:
    The SPT found that the situation is different when a person deprived of liberty is defended by a private lawyer. UN ووجدت اللجنة الفرعية أن الوضع يكون مختلفاً عندما يتولى محام خاص الدفاع عن الشخص المحروم من حريته.
    He hoped that when he met again with the Committee the following year, all would agree that the situation had definitely improved. UN وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد.
    He added that the situation at the crossings was intolerable, and that it was crucial that Israel take meaningful steps to ease the closure, without which Palestinian economic recovery cannot take place. UN وأضاف أن الوضع على المعابر لا يطاق، وأنه من الأهمية بمكان أن تتخذ إسرائيل خطوات جادة للتخفيف من حدة الإغلاق، الذي بدونه لا يمكن أن يحدث انتعاش اقتصادي للفلسطينيين.
    In this context, the Ministers stress that the status quo is not an option. UN وفي هذا السياق، ويشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    The potential catastrophe of nuclear conflict means that the status quo is not an option. UN إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً.
    Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف بشكل خاص فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    After examining all the evidence, the Panel finds that the position as to advance payments is as set out in table 33, infra. UN ويرى الفريق بعد أن فحص كل الأدلة أن الوضع بالنسبة للمدفوعات المسبقة هو كما يتضح في الجدول 33 أدناه.
    The situation is unfolding, fluid and possesses a potential for evolution and development that it would be wrong to overlook. UN ويستدل من ذلك أن الوضع في تحرك وتطور وهو آخذ في النمو والتوسع، وليس من الحكمة التغاضي عنه.
    This clearly has not been, and is not, the case, and this only adds to the misrepresentation of the reality on the ground. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    Even though the situation there has been characterized by a state of relative calm, serious violations of the ceasefire continue to occur. UN وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    This is based on the most recent resource allocation levels, noting that the financial situation of UNCDF has improved. UN ويستند هذا البند إلى مستويات تخصيص الموارد الأخيرة، مما يشير إلى أن الوضع المالي للصندوق قد تحسن.
    Michigan's Lieutenant Governor has taken over, and we're confident the situation's under control. Open Subtitles وتولى نائب محافظ ميتيشان الحكم ونحن على ثقة أن الوضع تحت السيطرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus