Preparedness and response mechanisms must be embedded with this assumption and cooperation, building of networks and good communication are imperative. | UN | لذا يجب أن تشمل آليات التأهب والتصدي هذا الافتراض كما أنه من الحتمي التعاون وبناء الشبكات وحسن التواصل. |
For too long we have worked on the assumption that the North has everything to teach, and the South everything to learn. | UN | فلطالما انطلقنا من الافتراض القائل بأنه لدى الشمال كل ما ينبغي تلقينه للغير، وعلى الجنوب تعلم كل ما يتاح أمامه. |
It was therefore dubious whether it was wise to base the statute on such a controversial assumption. | UN | ولذلك فمن المشكوك فيه مدى صواب إقامة النظام اﻷساسي على مثل هذا الافتراض موضع الجدل. |
Because of this new presumption, a treaty does remain in force for the reserving State even if a simple objection is formulated. | UN | ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Although the independence of the judiciary is often easily presumed, that presumption is not an irrefutable one. | UN | فرغم أن استقلال القضاء كثيراً ما يسهل افتراض وجوده إلا أن هذا الافتراض قابل للجدل. |
It can be assumed that since not all countries submitted their reports that the figure could be much higher. | UN | ويمكن الافتراض أن هذا الرقم قد يكون أعلى بكثير بالنظر إلى أن بعض البلدان لم تقدم تقاريرها. |
So, it's safe to assume they knew each other. | Open Subtitles | إذاً، من الآمن الافتراض أنهما عرفا بعضهما البعض |
She claims that there is a risk of torture upon return to the Democratic Republic of the Congo that goes beyond mere theory or suspicion. | UN | وتدعي أنها ستواجه عند عودتها إلى بلدها خطر تعذيب يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
Our basic assumption is the fundamentally pragmatic and pluralist one that there are no models that can be applied everywhere. | UN | فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان. |
This basic assumption of the Summit should guide us in our deliberations on the follow-up of what was decided at Copenhagen. | UN | وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن. |
The Panel finds that this assumption is not realistic. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذا الافتراض ليس واقعياً. |
This crisis raised questions about the optimistic assumption that globalization would actually generate convergence between the rich and the poor. | UN | وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء. |
Accordingly, as indicated in paragraph 3 above, the present report of the Advisory Committee is based on the same assumption. | UN | وبناء على ذلك، وكما ورد في الفقرة 3 أعلاه، فإن تقرير اللجنة الاستشارية هذا يقوم على الافتراض نفسه. |
His delegation also questioned the validity of the assumption regarding the level of activities of the Counter-Terrorism Committee in 2003. | UN | وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003. |
It was also suggested that such presumption applied only when reservations were valid in the sense of article 19 of the Vienna Convention. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
The presumption cannot be irrefutable. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك الافتراض غير قابل للدحض. |
In Norway, international law was recognized by the domestic authorities and the courts under what was known as the principle of presumption. | UN | وفي النرويج، تعترف السلطات والمحاكم المحلية بالقانون الدولي في ظل ما يعرف بمبدأ الافتراض. |
So it can be assumed that the rest still stands. | UN | ومن ثمّ يمكن الافتراض بأن بقية الأحكام تظلّ سارية. |
Safe to assume this is the surprise we were promised. | Open Subtitles | من الامان الافتراض ان هذه المفاجأة التي وعدونا بها |
An assessment must take place on a case-by-case basis, on grounds that go beyond mere theory or suspicion. | UN | ويجب أن يتم التقييم لكل حالة على حدة، وفقاً لأسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
This is based on the premise that the distribution of core resources expenditures best reflects the application of such mandates and priorities. | UN | ويستند هذا إلى الافتراض القائل بأن توزيع نفقات الموارد الأساسية يعكس بشكل دقيق تطبيق تلك الولايات والأولويات. |
The first hypothesis is specifically envisaged in draft article 3, provisionally adopted by the Commission at its sixty-fifth session. | UN | ويرد الافتراض الأول تحديداً في مشروع المادة 3 الذي اعتمدته اللجنة بصفة مؤقتة في دورتها الخامسة والستين. |
The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. | UN | أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم. |
If a State permitted hazardous activities in its territory, it must be presumed to be able to take care of the potential consequences thereof. | UN | وإذا ما سمحت دولة بوجود أنشطة خطرة في أراضيها، فإنه يجب الافتراض بأنها قادرة على معالجة ما قد يحدثه ذلك من آثار. |
However, there is a risk to assuming that technology will result in reform. | UN | ومع ذلك، فمن الخطر الافتراض أن التكنولوجيا ستؤدي إلى إصلاحات. |
Several experts suggested that having a fixed reference scenario is necessary and that this reference scenario should be based on historical data. | UN | ورأى عدة خبراء أن وضع افتراض مرجعي ثابت أمر لا غنى عنه وأن هذا الافتراض المرجعي ينبغي أن يستند إلى بيانات سابقة. |
There is a Supreme Court challenge and we cannot be presumptuous on this matter. | UN | هناك طعن أمام المحكمة العليا ولا يمكننا الافتراض بشأن هذه المسألة. |
No, Your Honor, I wouldn't presume to waste your time. | Open Subtitles | لا يا سيدي لا أريد الافتراض بأني أضيع وقتك |
It seems to be even more justified in the case of successor States other than newly independent States. | UN | بل يبدو أن هذا الافتراض مبرر بقدر أكبر بالنسبة للدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا. |
This fiction was, however, no more than a means to an end, the end being the protection of the rights of an injured national. | UN | غير أن هذا الافتراض لم يكن سوى وسيلة لتحقيق غاية هي حماية حقوق المواطن المضرور. |