The Working Group expresses its deep concern at the phenomenon. | UN | ويعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء هذه الظاهرة. |
However, the Committee is concerned at the persistence of this phenomenon. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق لاستمرار هذه الظاهرة في البلد. |
Problems of insecurity and access have impeded efforts to document and determine the magnitude of the phenomenon. | UN | وقد أعاقت مشاكل انعدام الأمن وإمكانية الوصول الجهود الرامية إلى توثيق هذه الظاهرة وتحديد حجمها. |
Israel is deeply committed to combating this grave phenomenon. | UN | وتلتزم إسرائيل التزاماً قوياً بمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
This phenomenon also generates the movement of people to other areas in search of a better livelihood. | UN | وتؤدي هذه الظاهرة أيضا إلى انتقال السكان إلى مناطق أخرى بحثا عن أسباب معيشة أفضل. |
Our very survival is threatened by that phenomenon, and hence our progress towards achieving the MDGs is seriously challenged. | UN | وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |
In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة. |
The Yemeni Government takes the view that this phenomenon is largely a matter of irregular migration by children, not child trafficking. | UN | ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم. |
Israel has combated this phenomenon in the past, and continues to do so with increased vigor during the reporting period. | UN | وقد حاربت إسرائيل هذه الظاهرة في الماضي، ولا تزال تقوم بذلك بمزيد من القوة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
This phenomenon has been observed in other exercises, as well as in real inspections, and can be instrumental in building trust. | UN | وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة. |
This phenomenon has been observed in other exercises, as well as in real inspections, and can be instrumental in building trust. | UN | وقد لوحظت تلك الظاهرة في عمليات أخرى، وكذلك في عمليات تفتيش فعلية، ويمكن أن تكون مفيدة في بناء الثقة. |
This phenomenon had also been experienced on a lesser scale during the mixage (integration) process of 2007. | UN | وقد عُرفت هذه الظاهرة أيضا على نطاق أضيق خلال عملية الإدماج التي جرت عام 2007. |
it therefore intends to take action and join with the international community in effectively countering this phenomenon. | UN | ولهذا تعتزم اتخاذ إجراءات والانضمام إلى المجتمع الدولي في مساعيه الهادفة للتصدي لهذه الظاهرة بفعالية. |
However, there are no special measures to combat the phenomenon of old, widowed women becoming targets of their own families or communities. | UN | بيد أنه لم تتخذ أي تدابير خاصة لمكافحة الظاهرة التي تُصبح فيها نساء مسنات وأرامل أهدافا لأُسرهن أو مجتمعاتهن المحلية. |
The Special Rapporteur notes with concern the aforementioned phenomenon. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق الظاهرة المذكورة آنفا. |
Xenophobia was a topic inspired by recent terrible experiences in South Africa and the need to study that phenomenon more closely. | UN | وكان موضوع `كره الأجانب` مستوحاً من التجارب الرهيبة التي عاشتها جنوب أفريقيا مؤخراً وضرورة دراسة هذه الظاهرة عن كثب. |
Sects were not a particularly widespread phenomenon in El Salvador. | UN | وقال إن الظاهرة الطائفية ليست كبيرة الحجم في السلفادور. |
it is further concerned at the apparent inefficiency in the use of temporary special measures targeting different groups of women. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء. |
Stresses that selective approaches to countering violence and violent extremism jeopardize the unity of the international community in combating such horrific phenomena, | UN | وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة، |
The problem affected many activities, including the distribution of food aid and the operation of hospitals and schools. | UN | وتعاني من هذه الظاهرة أنشطة عديدة ولا سيما توزيع المعونة الإنسانية وسير عمل المستشفيات والمؤسسات التعليمية. |
However, the Court apparently ignored these visible bruises. | UN | إلا أن المحكمة تجاهلت على ما يبدو هذه الكدمات الظاهرة. |
We condemn terrorism and reject this cowardly phenomenon as a means of resolving disputes, misunderstandings or political differences. | UN | ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية. |
it is further concerned at the apparent practice that requires an appeal to the Mahalla prior to initiating divorce proceedings in court. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء الممارسة الظاهرة التي تستوجب تقديم طعن لدى لجان المحلة قبل بدء إجراءات الطلاق في المحاكم. |
With the volatile crime situation in the region, this phenomenon has the potential for aggravated vulnerability. | UN | وفي الأوضاع الانفجارية للجريمة المتفشية في المنطقة، يمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى مفاقمة إمكانية التعرض إلى أخطارها. |
This phenomenon should be investigated by the relevant health authorities and programmes implemented to address this health issue. | UN | وينبغي للسلطات الصحية المعنية التحقيق في هذه الظاهرة وتنفيذ برامج لمعالجة هذه المشكلة الصحية. |
it should be noted that improved surveys and more thorough analyses done since have identified a declining trend. | UN | وتجدر الملاحظة إلى أن تحسين الدراسات وعمق التحليلات التي أجرِيت منذئذ، بيّنا انخفاضا في هذا الظاهرة. |