Operations were conducted in regions directly adjacent to Afghanistan. | UN | وقد أجريت عمليات في المناطق المتاخمة مباشرة لأفغانستان. |
But life in the Israeli towns and cities immediately adjacent to Gaza became nothing less than a nightmare. | UN | ولكن الحياة في البلدات والمدن الإسرائيلية المتاخمة لغزة مباشرة أصبحت لا تقل عن الكوابيس في شيء. |
Particular attention should be paid to promoting the interoperability of navigation, positioning and timing systems in adjacent regions. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز قابلية التشغيل التبادلي لنظم الملاحة وتحديد المواقع والوقت في المناطق المتاخمة. |
This poses a great challenge in the context of our ongoing law enforcement operations in the areas bordering Afghanistan. | UN | وهذا يفرض تحديا كبيرا في سياق عمليات إنفاذ القانون الجارية التي نقوم بها في المناطق المتاخمة لأفغانستان. |
This trend is particularly relevant for the contiguous tropical forest countries of the Amazon, the Congo Basin and South-East Asia. | UN | ويحظى هذا الاتجاه بأهمية خاصة من بلدان الغابات الاستوائية المتاخمة للأمازون وحوض نهر الكونغو وبلدان جنوب شرق آسيا. |
Integrated support to Nahr el-Bared adjacent area project, Lebanon | UN | الدعم المتكامل لمشروع المنطقة المتاخمة لنهر البارد، لبنان |
Recovery and reconstruction of Nahr el-Bared camp and its adjacent area | UN | الإنعاش وإعادة البناء في مخيم نهر البارد والمنطقة المتاخمة له |
Integrated support to Nahr el-Bared adjacent area project, Lebanon | UN | مشروع الدعم المتكامل للمنطقة المتاخمة لنهر البارد، لبنان |
They should not destabilize the economic situation in the country subjected to sanctions or in the adjacent region. | UN | وينبغي ألا تزعزع استقرار الحالة الاقتصادية في البلد الذي توقع عليـه العقوبات، أو في المنطقة المتاخمة. |
It also indicated that the use of large-scale pelagic drift-nets had not been reported on the adjacent high seas. | UN | كما أشارت إلى أنه لم ترد إفادة باستخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في مناطق أعالي البحار المتاخمة. |
:: With respect to joint patrols of Lake Itaipú and the adjacent waters, the Paraguayan delegation presented a trilateral draft operational agreement. | UN | :: في ما يتعلق بالدوريات المشتركة عند بحيرة إيتايبو والمياه المتاخمة لها، فقد عرض وفد باراغواي مشروع اتفاق عملي ثلاثي. |
Uruguay recognizes that the marine environment is composed of particularly vulnerable ecosystems that cannot be isolated from others that are adjacent. | UN | وتسلم أوروغواي بأن البيئة البحرية مؤلفة من نظم إيكولوجية ضعيفة بنوع خاص ولا يمكن عزلها عن النظم الأخرى المتاخمة. |
However, the Mission continued to coordinate limited demining operations in the adjacent areas south of the Zone. | UN | غير أن البعثة تواصل تنسيق عمليات محدودة لإزالة الألغام في المناطق المتاخمة لجنوب المنطقة الأمنية. |
Nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas | UN | المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة |
Regional security environment will remain calm. The adjacent borders will remain open for the delivery of goods and services | UN | بيئة الأمن الإقليمية سوف تظل هادئة كما أن الحدود المتاخمة ستظل مفتوحة لتسليم البضائع وتقديم الخدمات |
This is attributed to fighting in areas bordering Kenya, which made it almost impossible for refugees to cross the border. | UN | ويعزى ذلك إلى القتال المندلع في المناطق المتاخمة لكينيا، مما جعل عبور اللاجئين للحدود أمرا أقرب إلى المحال. |
It was equally important that any effective solution should address the constraints faced by transit developing countries bordering on landlocked developing countries. | UN | ومن المهم بالمثل ضرورة أن يعالج أي حل فعال القيود التي تواجه بلدان العبور النامية المتاخمة للبلدان النامية غير الساحلية. |
The continued instability in the north-eastern part of the Central African Republic bordering Chad and the Sudan is of particular concern. | UN | ويسبب عدم الاستقرار المستمر في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى المتاخمة لتشاد والسودان، قلقا خاصاً. |
In other areas of Croatia, UNPROFOR's presence provides an operational link to contiguous areas of Bosnia and Herzegovina. | UN | وفي المناطق اﻷخرى من كرواتيا، يوفر تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية حلقة عمليات للمناطق المتاخمة من البوسنة والهرسك. |
Other cases are the subject of cooperation with neighbouring countries. | UN | وسجلت حالات أخرى على مستوى التعاون مع البلدان المتاخمة. |
The Special Committee notes that the insecurity of the areas adjoining the access-restricted areas also affects homes and schools. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن انعدام الأمن في المناطق المتاخمة للمناطق المقيدة الدخول يؤثر أيضا على المنازل والمدارس. |
In countering terrorism, Senegal maintains close relations with its immediate neighbours. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي إطار مكافحة الإرهاب، تقيم السنغال علاقات وطيدة مع البلدان المجاورة المتاخمة لها. |
These raids are particularly intense near the border with neighbouring countries. | UN | وتكون تلك العمليات مكثفة بصفة خاصة في المناطق المتاخمة للحدود مع البلدان المجاورة. |
52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees, including relocation of refugee camps that are in close proximity to the border | UN | عقد 52 اجتماعا اتصاليا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعما للاجئين بما في ذلك نقل مخيمات اللاجئين المتاخمة للحدود |
Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. | UN | لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية. |