At the same time, the substantial economic contributions that older persons make in their capacity as active consumers, earners and care providers should be recognized and valued. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين الاعتراف بأهمية وقيمة المساهمات الاقتصادية الكبيرة التي يقدمها كبار السن بصفتهم أشخاصا فاعلين في مجالات الاستهلاك وكسب الدخل وتوفير الرعاية. |
The responsibility for consolidating democracy in the country falls to the President, the Government and the Parliament in their capacity as representatives of the Haitian people. | UN | وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي. |
In accordance with the same rule, the President, the Vice-Presidents and the Rapporteur shall serve as the officers of the session. | UN | وتقضي المادة نفسها بأن يعمل الرئيس ونوابه والمقرّر بصفتهم أعضاء مكتب الدورة. |
In any event, some members of the Commission agreed with the Special Rapporteur that all State officials enjoyed immunity by virtue of their office. | UN | وعلى أي حال، شاطر بعض أعضاء اللجنة المقرر الخاص وجهة نظره بأن جميع مسؤولي الدولة مشمولون، بصفتهم تلك، بالحصانة. |
Monitoring bodies were composed of experts in their personal capacity and their functions should be purely advisory. | UN | وتتألف هيئات الرصد من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وينبغي أن تكون وظائفهم ذات طابع استشاري صرف. |
Rather, as members of the Council, they should have a global accountability and an obligation to the international community as a whole. | UN | بل إنهم، بصفتهم أعضاء في المجلس، يخضعون لمساءلة عالمية ويقع على عاتقهم التزام تجاه المجتمع الدولي برمته. |
Participants are almost exclusively scientists acting in their capacity as experts, rather than government representatives. | UN | ويكون المشاركون، بشكل حصري، علماء يعملون بصفتهم خبراء، وليس بصفتهم ممثلين حكوميين. |
LRIT data users might be entitled to receive or request LRIT data in their capacity as a port State, coastal State or SAR authority. | UN | وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ. |
We very much appreciate the participation in this event of many Ambassadors in their capacity as Government representatives. | UN | إننا نعبّر عن التقدير العميق لمشاركة العديد من السفراء، بصفتهم ممثلي الحكومات في هذا الحدث. |
Individuals were held to be responsible in their capacity as leaders or organizers, as stipulated in the Charters of the Nürnberg and Tokyo Tribunals. | UN | وتترتب المســؤولية على اﻷفراد بصفتهم قادة أو منظمين، كما نص على ذلك ميثاقا محكمة نورمبرغ ومحكمة طوكيو. |
The reason for the omission of any reference to individuals who were involved in illicit drug trafficking in their capacity as agents or representatives of a State should also be explained. | UN | كما ينبغي تفسير سبب حذف أي إشارة لﻷفراد الذين يشتركون في الاتجار غير المشروع بالمخدرات بصفتهم وكلاء أو ممثلين لدولة ما. |
as well as by representatives of different ministries of the Government of Rwanda in their capacity as expert advisers. | UN | وتولى مساعدة اللجنة أيضا ممثلون لوزارات مختلفة في حكومة رواندا بصفتهم مستشارين خبراء. |
Five alternate members are also elected in their personal capacity from the same country as the members. | UN | ويجري أيضا انتخاب خمسة أعضاء مناوبين بصفتهم الشخصية من نفس بلدان اﻷعضاء. |
During a line up, the eyewitnesses failed to recognize them as the robbers. | UN | وعُرض هؤلاء الأشخاص ومعهم آخرون على شهود العيان ولكنهم لم يتعرفوا عليهم بصفتهم السارقين. |
Pauktuutit has consulted with its membership on matters related to the federal Government's duty to consult with them by virtue of their recognition as a founding people in Canada's Constitution. | UN | وتشاورت الرابطة مع أعضائها بشأن المسائل المتصلة بواجب الحكومة الاتحادية أن تتشاور معهم بحكم الاعتراف بهم بصفتهم شعبا مؤسسا في دستور كندا. |
Under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. | UN | ووفقا لما درجت عليه العادة دوليا، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بصفتهم هذه، أن يوقِّعوا دون سواهم معاهدة ما باسم الدولة دون الحاجة إلى إبراز تفويض تام في هذا الخصوص. |
It also reaffirmed that members of the Sub-Commission should discharge their functions in their personal capacity. | UN | كما أكدت من جديد ضرورة أن يؤدي أعضاء اللجنة الفرعية مهامهم بصفتهم الشخصية. |
In their functions as members of the Advisory Body, they will act in their personal capacity. | UN | ويعملون بصفتهم الشخصية في أداء وظائفهم كأعضاء في الهيئة الاستشارية. |
The Advisory Committee is composed of 18 experts serving in their personal capacity, functions as a think tank for the Council and works at its direction. | UN | وتتألف اللجنة الاستشارية من ١٨ خبيراً يعملون بصفتهم الشخصية، بمثابة هيئة فكر ومشورة تابعة للمجلس وتعمل بتوجيه منه. |
It is important that members, as an organization's natural representatives, understand and communicate the NGO's mission. | UN | ومن المهم أن يفهم الأعضاء بصفتهم الممثلين الطبيعيين للمنظمة غير الحكومية، مهمة المنظمة، وأن يعملوا على إبلاغها. |
That creates some tension between the role of Committee members as experts acting in their own personal capacities and their reliance on their employers' financial support. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى نشوء بعض التوتر بين دور أعضاء اللجنة كخبراء يعملون بصفتهم الشخصية واعتمادهم على الدعم المالي الذي يقدمه لهم أرباب عملهم. |
Strongly recommends that they respect unreservedly the status of its members as independent experts of acknowledged impartiality serving in their personal capacity. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Demand-driven water management: farmers in India acting as responsible users | UN | أسلوب إدارة المياه الموجه نحو تلبية الطلب: المزارعون في الهند بصفتهم مستعملين مسؤولين |
Even members who hold official positions participate in their personal capacities. | UN | فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية. |