"تسعى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • seek to
        
    • seeking to
        
    • seeks to
        
    • sought to
        
    • endeavour to
        
    • strive to
        
    • attempt to
        
    • trying to
        
    • pursue
        
    • try to
        
    • striving to
        
    • aim to
        
    • attempting to
        
    • endeavouring to
        
    • endeavoured to
        
    Public authorities in Denmark are under an obligation to seek to promote gender equality in their work. UN يقع على السلطات الإدارية في الدانمرك التزام بأن تسعى إلى تعزيز المساواة الجنسانية في عملها.
    As it continued on its own path, Singapore would not seek to impose its views on others. UN وبينما تمضي سنغافورة في مسارها الخاص بها، فإنها لن تسعى إلى فرض آرائها على الآخرين.
    European Union proposals pursuing that aim and seeking to bring the text into line with previous agreements had not been incorporated. UN ولا يتضمن ذلك اقتراحات الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتلتمس التوفيق بين النص وبين الاتفاقات السابقة.
    Each State Member of the United Nations, regardless of its size or power, seeks to contribute to building a safer and better world. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل.
    Spain would also support UNIDO unconditionally as it sought to promote the overall coherence of the United Nations system. UN وتدعم إسبانيا أيضا اليونيدو دون قيد أو شرط لأنها تسعى إلى تعزيز التماسك الإجمالي لمنظومة الأمم المتحدة.
    He acknowledged that developing countries were also contributing to climate change and must be aware of that and endeavour to reduce their impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    The Mission finds that the Israeli forces did not seek to kill Mr. Abu Askar or the members of his family with this strike. UN وتستنتج البعثة أن القوات الإسرائيلية لم تكن تسعى إلى قتل السيد أبو عسكر أو أحد من أفراد عائلته من خلال هذه الغارة.
    Recommendation 4: The regional divisions should seek to implement fully all the agreed-upon modalities for cooperation with the regional organizations. UN التوصية 4: ينبغي للشعب الإقليمية أن تسعى إلى التنفيذ الكامل لجميع الطرائق المتفق عليها للتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Yesterday's events are part of a disturbing pattern of action taken by extremist forces that seek to spark provocation with Israel. UN وتشكل أحداث الأمس جزءاً من نمط عمل مقلق للتصرفات التي تقوم بها قوات متطرفة تسعى إلى إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    Therefore, human security calls for solutions that are contextualized and responsive to the particular situations they seek to address. UN لذا، فإن الأمن البشري يتطلب حلولا تلائم سياق الأوضاع المحددة التي تسعى إلى معالجتها وتتيح الاستجابة لها.
    It would be inappropriate for those States to seek to shift any part of their fair share onto developing countries. UN مضيفا أنه لا يليق بتلك الدول أن تسعى إلى تحويل أي جزء من حصتها العادلة إلى البلدان النامية.
    As regards children of indigenous peoples, it was noted that Brazil is seeking to increase school attendance in higher education. UN وفيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية، أشارت إلى أن البرازيل تسعى إلى زيادة تسجيل هؤلاء الأطفال في التعليم العالي.
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Local authorities still deny applications from Christian groups seeking to have their properties rezoned as places of worship. UN وما زالت السلطات المحلية ترفض طلبات الطوائف المسيحية التي تسعى إلى تحويل ممتلكاتها إلى أماكن للعبادة.
    196, because the U.S. Government seeks to improve the safety net that our country provides for the less fortunate. UN التوصية 196، لأن حكومة الولايات المتحدة تسعى إلى تحسين شبكة الأمان التي يقدمها بلدنا إلى الأقل حظاً.
    It should be carried out independently from those responsible for programme operations and the results it seeks to evaluate. UN وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها.
    Indonesia sought to develop a human rights culture conducive to the promotion and protection of those rights. UN وقال إن اندونيسيا تسعى إلى استحداث ثقافة لحقوق الانسان تؤدي إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    It sought to partition the country along sectarian and ethnic lines, repeating unfounded allegations about persecution of the Shia. UN إنها تسعى إلى تقسيم البلد عبر الخطوط الطائفية والعرقية، مكررة ادعاءات لا أساس لها عن اضطهاد الشيعة.
    He acknowledged that developing countries were also contributing to climate change and must be aware of that and endeavour to reduce their impact. UN وأقر بأن البلدان النامية أصبحت الآن تساهم هي الأخرى في تغير المناخ ويجب أن تدرك ذلك وأن تسعى إلى تقليل أثرها.
    Today, as they strive to create a new future, it is imperative that the international community recognize that change must come from within. UN واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل.
    It bears repeating that the present draft guidelines will not attempt to deal with the specific substances causing such atmospheric degradation. UN ويجدر بالتذكير أن مشاريع المبادئ التوجيهية هذه لن تسعى إلى تناول المواد المعينة المتسببة في تدهور الغلاف الجوي المذكور.
    Each of those conditions sets the parameters around government monetary policy in countries that are trying to attract capital. UN وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال.
    The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. UN وأوردت خطة العمل التدابير والإجراءات التي ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى تحقيقها في فترة السنوات الخمس هذه.
    Most obviously, shrinking roles reflects a salutary recognition that States will be better off if they bring what they try to do in line with what they are capable of doing. UN ومن الواضح أن تقلص الأدوار يعكس اعترافا مفيدا بأن الدولة تكون في مركز أفضل إن هي وفقت بين ما تسعى إلى إنجازه وما هي قادرة على أن تعمله.
    The organization was striving to be a model of excellence, not only in programming for children but also in management. UN فالمنظمة تسعى إلى أن تصبح نموذجا للامتياز، ليس في وضع برامج لصالح الأطفال فحسب، بل في الإدارة أيضا.
    It was felt that Nigeria should also aim to become a pan-African business hub. UN ورُئي أنه ينبغي لنيجيريا أن تسعى إلى أن تصبح مركزاً للأعمال التجارية لعموم أفريقيا.
    This information contrasts with other data showing a steady increase in the number of developing countries that are attempting to reduce urban growth. UN وتتناقض هذه المعلومة مع بيانات أخرى تبين حدوث زيادة مطردة في عدد البلدان النامية التي تسعى إلى الحد من النمو الحضري.
    Mongolia, in line with its foreign-policy priorities, is endeavouring to participate more actively in the process of regional integration. UN إن منغوليا، تمشيا مع أولويات سياستها الخارجية، تسعى إلى الاشتراك بمزيد من النشاط في عملية التكامل اﻹقليمــي.
    On the other side were States which endeavoured to maintain peace and democracy at home and to promote those objectives within other States. UN وعلى الجانب اﻵخر، كانت هناك دول تسعى إلى الحفاظ على السلام والديمقراطية في الداخل وإلى تعزيز تلك اﻷهداف داخل دول أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus