However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. | UN | ومع ذلك، يمكن إصدار مبادئ توجيهية عامة على الصعيد الدولي وتكييفها بعد ذلك بحيث تناسب الحالات المحددة لفرادى البلدان. |
He may perform legal transactions that fit his age, as well as legal transactions that bring benefits without compensation. | UN | ويجوز لـه أن يقوم بمعاملات قانونية تناسب سنه وكذلك بمعاملات قانونية تدر عليه منافع ولا توجب تعويضاً. |
But an assessment of the proportionality of these programmes must also take account of the collateral damage to collective privacy rights. | UN | لكن يجب أن تُحسب أيضاً الأضرار التبعية التي تلحق بالحقوق في الخصوصية الجماعية عند تقييم مدى تناسب هذه البرامج. |
Several industrialized countries continue to rely upon technologies suited to standardization and mass production with heavy capital investment. | UN | ولا تزال عدة بلدان صناعية تعتمد على تكنولوجيات تناسب توحيد المعايير، والانتاج بالجملة باستثمارات رأسمالية كبيرة. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم. |
(iii) Can existing successful examples also suit small economies? | UN | `3` هل تناسب الأمثلة الناجحة الحالية الاقتصادات الصغيرة؟ |
It is difficult for educated females be employed because State sector is ever reforming, closing many jobs, suitable for this category. | UN | ويتعذر تعيين الإناث المتعلمات لأن إصلاح القطاع الحكومي مستمر مما يؤدي إلى إنهاء كثير من الوظائف التي تناسب هذه الفئة. |
The Bureau recommended that the country profile be modified to fit SRAPs. | UN | أوصى المكتب بتعديل الدراسة القطرية لكي تناسب برامج العمل دون الإقليمية. |
You can have boxes and boxes full of bullets, yet not one bullet will fit your gun. | Open Subtitles | يمكن أن يكون لديك صناديق وصناديق مليئة بالرصاص لكن ليس ثمة رصاصة واحدة تناسب بندقيتك |
Yeah yeah yeah, I don't think it's gonna fit up the stairs. | Open Subtitles | نعم نعم نعم، وأنا لا أعتقد أنها ستعمل تناسب صعود الدرج. |
And with more trash that can fit inside the in-ground receptacle, it should be double-bagged and sealed like this. | Open Subtitles | ومع مزيد من القمامة التي يمكن أن تناسب داخل الوعاء الأرضي ينبغي أن يضاعف الكيس وتغلق هكذا |
However, this margin of appreciation is not unfettered, being limited by the proportionality of any given interference with protected rights. | UN | غير أن هذا الهامش ليس مطلقاً بل هو مُقيّد بمدى تناسب أي تأثير معين على الحقوق المشمولة بالحماية. |
It was a matter of proportionality, an issue that had implications at several levels, including article 4 itself. | UN | والمسألة مسألة تناسب وهي قضية لها انعكاسات على مستويات مختلفة بما في ذلك المادة 4 نفسها. |
Obviously, Ambassador Mernier is a very experienced diplomat with a professional profile well suited to this Committee. | UN | ومن الواضح أن السفير ميرنييه دبلوماسي محنك جــدا ويمتلك خبرة مهنيــة تناسب تماما هذه اللجنة. |
In particular it suffers shortages of the types of small arms and associated ammunition that are appropriate to police operations. | UN | وتعاني بصفة خاصة من النقص في أصناف الأسلحة الصغيرة وذخائرها التي تناسب عمليات الشرطة. |
Therefore, such working mechanisms that suit the specific needs of each thematic department have been developed in each programme. | UN | ولهذا، فقد جاء كل برنامج متضمنا ﻵليات العمل التي تناسب الاحتياجات الخاصة لكل إدارة من اﻹدارات المواضيعية. |
The question is, is the ABM Treaty still suitable for the current international situation? My answer is yes. | UN | السؤال هو هل ما زالت المعاهدة تناسب الوضع الدولي الحالي؟ إجابتي على السؤال بنعم. |
In selecting the software, it is very important to ensure that it fits best the organizations' business processes and requirements. | UN | ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة. |
Repressive systems were not appropriate for juvenile offenders, and imprisonment should be used only as a last resort. | UN | فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير. |
We are shocked by the disproportionate burden of disease on women. | UN | وقد صدمنا بعدم تناسب عبء هذا المرض الذي يقع على النساء. |
Member States are given credit in the Fund in proportion to their rates of contribution to the UNPREDEP budget. | UN | وتقيد لفائدة الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Sexual violence affects every aspect of a survivor's life and requires a holistic response tailored to both child and adult survivors. | UN | فالعنف الجنسي يؤثر سلبا في حياة من كان ضحية له، من جميع جوانبها، وهو يتطلب معالجة شاملة تناسب ضحاياه، صغارا وكبارا. |
Those dealing with country information are particularly relevant for both the promotion of solutions and the development of an early warning capacity. | UN | إن قواعد البيانات هذه التي تعالج المعلومات القطرية تناسب بشكل خاص كلا من تشجيع الحلول وتطوير القدرة على اﻹنذار المبكر. |
In particular, individual ethics teaching should be developed in primary through higher education and adapted to each educational level. | UN | والمقصود بوجه خاص تدريس أخلاقيات الفرد من صفوف التعليم الابتدائي وحتى المرحلة الثانوية، بطريقة تناسب كل مستوى. |
Flows of technology may even be structured to match regulatory requirements. | UN | بل إن باﻹمكان تنظيم تدفقات التكنولوجيا بحيث تناسب الشروط التنظيمية. |