"دورها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its role
        
    • their role
        
    • role of
        
    • its part
        
    • her role
        
    • the role
        
    • their roles
        
    • s role
        
    • their part
        
    • whose role
        
    • a role
        
    • her turn
        
    • its own role
        
    • her part
        
    • role to play
        
    It also underlined its role in advocating the right to education. UN وأشارت أيضاً إلى دورها في الدفاع عن الحق في التعليم.
    One participant suggested that one of the key benefits of such a body was its role in leveraging financial and other resources. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن أحد المنافع الرئيسية لهذه الهيئة يتمثل في دورها في تعبئة الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    It should be noted that the opposition, in particular, played its role in a responsible manner during this period. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعارضة بوجه خاص، قد أبدت إدراكا للمسؤولية في أداء دورها خلال هذه الفترة.
    Civilian private security services: their role, oversight and contribution to crime prevention and community safety; revised draft resolution UN خدمات الأمن الخاص المدني: دورها ومراقبتها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع: مشروع قرار منقح
    It was further stated that detailed provisions on interpretative declarations might undermine their role and create practical problems. UN وذُكِر كذلك أن وضع أحكام تفصيلية عن الإعلانات التفسيرية قد يُقوض دورها ويتسبب في مشاكل عملية.
    For all these reasons, the indictment of Eritrea for its role in Somalia has no legal or factual validity. UN ولهذه الأسباب جميعها، فإن توجيه الاتهام إلى إريتريا بسبب دورها في الصومال باطل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Of MINUSTAH's partners, 52 per cent considered that its role in maintaining security was crucial. UN واعتبر 52 في المائة من شركاء البعثة أن دورها في الحفاظ على الأمن هام للغاية.
    By introducing its amendments, Armenia sought to escape its responsibility in that situation and to camouflage its role in that aggression. UN إن أرمينيا تحاول بتقديمها هذه التعديلات التنصل من المسؤولية عن هذه الحالة وتحويل اﻷنظار عن دورها في هذا العدوان.
    That experience had helped to strengthen its role in solving world problems. UN وقد ساعدت هذه التجربة على تعزيز دورها في حل المشكلات العالمية.
    The indispensable nature of its role has become clear in recent years. UN لقد اتضحت في اﻷعوام اﻷخيرة طبيعة دورها الذي لا غنى عنه.
    The humanitarian community is also grappling with an ambivalence towards its role with respect to human rights. UN كما أن اﻷسرة اﻹنسانية في صراع مع ازدواجية تكتنف دورها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    The International Year of Volunteers played its role superbly. UN لقد أدت السنة الدولية للمتطوعين دورها بصورة رائعة.
    In particular, the General Assembly must reassert its role as a central policymaking body and work on a par with the Security Council. UN وعلى الجمعية العامة بالذات أن تؤكد من جديد دورها كهيئة محورية لصنع القرار وأن تعمل مع مجلس الأمن على قدم المساواة.
    UNICEF also strengthened its role as a global leader in the procurement and supply of anti-malaria commodities. UN وعززت اليونيسيف أيضا دورها كمنظمة عالمية رائدة في مجال شراء وتوريد السلع المتعلقة بمكافحة الملاريا.
    The Group held meetings with different categories of actors so as to assess their role in the development process. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    This included support for building the capacity of the national media in their role of promoting democratic governance. UN وشمل ذلك دعم بناء قدرات وسائل الإعلام الوطنية على أداء دورها فيما يتعلق بتعزيز الحكم الديمقراطي.
    Programmes for rural women had been introduced to promote their role in agriculture and encourage their participation in decision-making. UN وأدخلت برامج فيما يتعلق بالمرأة الريفية من أجل تعزيز دورها في الزراعة وتشجيع مشاركتها في صنع القرارات.
    Italy was ready to play its part in that global endeavour. UN واختتم مؤكداً استعداد إيطاليا لأداء دورها في ذلك المسعى العالمي.
    Both the Court of Appeal and the Supreme Court also found that the author's mother had properly understood her role as nominated person, and there is no reason to challenge this determination. UN وقد استنتجت محكمة الاستئناف والمحكمة العليا أيضاً أن والدة صاحبة البلاغ كانت قد فهمت كما يجب دورها كسند معين من المحكمة، وأنه لا وجود لسبب يدعو إلى الطعن في هذا الأمر.
    3. Further reaffirms its oversight role and the role of the Fifth Committee in administrative and budgetary matters; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك دورها الرقابي ودور اللجنة الخامسة في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    It goes without saying that all United Nations entities must perform their roles in accordance with their respective mandates. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    The Commission's role is limited to determining whether new elements have come to light during the proceedings which would warrant reconsideration by the trial court. UN إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية.
    But domestic policy choices have also played their part. UN ولكن الخيارات المتعلقة بالسياسة المحلية لعبت دورها أيضاً.
    Finally, we believe that there is no substitute for the United Nations, a body whose role in global governance we consider critical. UN وأخيراً، نعتقد أنه ليس هناك بديل للأمم المتحدة، الهيئة التي نعتبر دورها أساسياً في الحوكمة العالمية.
    Women have a role to play in economic development and wealth distribution, where men have not succeeded. UN وينبغي للمرأة أن تؤدي دورها في التنمية الاقتصادية وتوزيع الثروات حيثما فشل الرجل في تحقيقه.
    That's why you killed the others. Now it's her turn. Open Subtitles هل تفهم، لهذا السبب قتلت الآخرين وجاء الآن دورها
    As it was the General Assembly that limited its own role, it will have to be the General Assembly that claws back its rightful place in the process of selecting the Secretary-General. UN وبما أن الجمعية العامة هي التي تقيد دورها بنفسها، فان عليها أن تستعيد موقعها المناسب في عملية اختبار الأمين العام.
    her part is like my daughter's friend or something. Open Subtitles دورها هو شيء من هذا القبيل صديق ابنتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus