"فرصاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • opportunities
        
    • opportunity
        
    • chances
        
    • possibilities
        
    • access
        
    • potential
        
    • creators
        
    The Office offers opportunities for young university graduates to get professional experience under the United Nations Associate Expert Programme. UN ويتيح المكتب فرصاً للشباب من خريجي الجامعات لاكتساب الخبرة المهنية في إطار برنامج الأمم المتحدة للخبراء المعاونين.
    At the same time, these challenges represent opportunities for change. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه التحديات تمثل فرصاً للتغير.
    Although floods cause damage to agriculture and infrastructure, they also provide opportunities for irrigation if they are properly managed. UN ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها.
    It was noted that the development of a nanosatellite constellation could offer opportunities for closer cooperation among countries in the region. UN ولوحظ أنَّ من شأن تطوير تشكيلة من السواتل النانوية أن يتيح فرصاً لتوثيق عرى التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    These changes offer opportunities for incremental social change within the State. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    They present major opportunities particularly with respect to education, political representation and rights to land, property and inheritance. UN وتتيح هذه العمليات فرصاً كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالتعليم والتمثيل السياسي والحق في الأراضي والملكية والميراث.
    These changes offer opportunities for incremental social change within the State. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    Yet, these agencies need to provide opportunities for meaningful participation by citizens. UN ولكن على هذه الوكالات أن توفر فرصاً لمشاركة المواطنين مشاركة مجدية.
    South - South integration and cooperation had come to represent tremendous opportunities, which needed to be sustained and supported. UN وأُشير إلى أن التكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتيحان الآن فرصاً هائلة ينبغي الحفاظ عليها ودعمها.
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد تخلق أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    In addition, it will create opportunities for developing countries to produce and export biofuels to countries that need them. UN وهي، إضافة إلى ذلك تتيح فرصاً للبلدان النامية لإنتاج الوقود الأحيائي وتصديره إلى البلدان التي تحتاج إليه.
    This trend offers opportunities to make budget processes more gender-responsive through the introduction of gender equality output and outcome indicators. UN وهذا الاتجاه يتيح فرصاً لجعل عمليات الميزانية أكثر استجابة جنسانياً من خلال الأخذ بناتج مساواة الجنسين ومؤشرات النتائج.
    These meetings provided important opportunities to raise awareness and promote universalization of the Convention amongst key stakeholders. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات فرصاً هامةً للتوعية بالاتفاقية والترويج لتحقيق عالميتها بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد توجد أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    They can create opportunities for women's empowerment and can also create burdens as they disrupt markets in which women operate. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد توجد أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    Goal 3: Promote gender equality and empower women: all clubhouses provide equal opportunities to women and men. UN الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: تتيح جميع المنتديات فرصاً متساوية للنساء والرجال.
    Reductions in carbon emissions from energy and transport offer opportunities for firms to reduce the carbon footprint of tourism. UN ويتيح خفض الانبعاثات الكربونية الناجمة عن قطاعي الطاقة والنقل فرصاً للشركات لكي تخفّض الأثر الكربوني في للسياحة.
    The case of research and development appeared to offer particular opportunities for strengthened South - South and triangular cooperation. UN ويبدو أن مجال البحث والتطوير يُتيح فرصاً كبيرة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Participation has to be active, free and meaningful and allow for a genuine opportunity to influence decision-making; UN ويتعين أن تكون المشاركة نشطة وحرة وهادفة، وأن تتيح فرصاً حقيقية للتأثير على عملية صنع القرار؛
    Consensus at the beginning of a process facilitates greater chances for successful negotiations and wider acceptance of the final outcome. UN فمن شأن توافق الآراء في بداية أي عملية أن يهيئ فرصاً أكبر لنجاح المفاوضات وقبول أوسع بنتائجها النهائية.
    They often begin having children at a very young age, reducing their possibilities for completing education and training that would allow them more opportunities in the labour market. UN وكثيراً ما يُنجبن في سن مبكرة، مما يحد من فرص استكمال دراستهن وتدريبهن بما يتيح لهن فرصاً إضافية في سوق العمل.
    Such an outcome would provide new market access opportunities for goods and services from and between developing countries. UN ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية.
    The Strategy presented new opportunities and the potential for developing cooperation frameworks on DLDD issues. UN وذُكرَ أن الاستراتيجية تتيح فرصاً جديدةً وإمكانية تطوير أُطر التعاون بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    And because of that, we're also candidate creators. Open Subtitles و لذلك , نحن أيضاً نمنح فرصاً للمرشّحين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus