"فرضها" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed by
        
    • their imposition
        
    • its imposition
        
    • impose them
        
    • imposition of
        
    • placed
        
    • be imposed
        
    • imposed on
        
    • to impose
        
    • imposing them
        
    • impose it
        
    • they were imposed
        
    • 's
        
    • applied
        
    • they are imposed
        
    Countries subject to embargoes imposed by the United Nations Security Council. UN :: البلدان الخاضعة لأنظمة حظر فرضها مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Security Council. UN وسيقوم الفريق بجمع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد التنفيذ.
    UNMOGIP had achieved its outputs as outlined in its results-based-budgeting framework; however, the restrictions imposed by the host countries have impeded the effective implementation of its mandate UN حقق الفريق نواتجه حسب ما هو مبين في إطار ميْزَنَته القائمة على النتائج؛ غير أن القيود التي فرضها البلدان المضيفان أعاقت التنفيذ الفعال لولايته
    The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Security Council. UN وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها.
    Venezuela rejects the unfair sanctions imposed by the Security Council on the Iranian people. We call for their immediate suspension. UN ترفض فنزويلا العقوبات الجائرة التي فرضها مجلس الأمن على الشعب الإيراني، وتدعو إلى إيقافها الفوري.
    Throughout the reporting period, the Operation's freedom of movement was impacted in part by restrictions imposed by various parties, including repeated incidents where UNAMID patrols were denied access to locations affected by violence. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، أعيقت حرية حركة العملية جزئيا بسبب القيود التي فرضها مختلف الأطراف، ولا سيما منع دوريات العملية المختلطة مرارا وتكرارا من الوصول إلى المواقع التي تشهد أعمال عنف.
    In this connection, all current United Nations sanctions regimes imposed by the Security Council have an arms embargo component. UN وفي هذا الصدد، تنطوي جميع نظم الجزاءات الحالية للأمم المتحدة التي فرضها مجلس الأمن على عنصــر يتعلق بحظر الأسلحة.
    We deem this most regrettable, because we have complied with the conditions imposed by the international community. UN ونرى أن الأمر مؤسف للغاية حيث إننا تقيدنا بالشروط التي فرضها المجتمع الدولي.
    At the same time, all States are obliged to ensure that their territories are not used for the purpose of violating mandatory sanctions imposed by the Security Council. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول مجبرة على أن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    The severe restrictions imposed by Mrs. Fei's ex-husband on Mrs. Fei's rare meetings with her daughters support this conclusion. UN ومما يؤيد هذا الاستنتاج القيود القاسية التي فرضها زوج السيدة فاي السابق على لقاءاتها النادرة بطفلتيها.
    At the same time, all States are obliged to ensure that their territories are not used for the purpose of violating mandatory sanctions imposed by the Security Council. UN وفي الوقت نفسه، فإن جميع الدول ملزمة بأن تكفل عدم استخدام أراضيها في انتهاك الجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Members of the Security Council expressed their concern at the continued violation of sanctions against UNITA imposed by the Security Council. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن مشاعر القلق إزاء استمرار انتهاك الجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا.
    Most progress has been achieved by decisions imposed by the High Representative, but implementation of the decisions remains poor and will require continued monitoring. UN وتحقق أغلب التقدم بموجب قرارات فرضها الممثل السامي، غير أن تنفيذ تلك القرارات ما زال ضعيفا ويتطلب رصدا مستمرا.
    In many countries government expenditures on social services have been subject to fiscal constraints, imposed by shrinking budgets and shifts in public goals. UN ففي كثير من البلدان تعرض اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية لقيود مالية فرضها انكماش الميزانيات وتغير اﻷهداف العامة.
    The shortage of disinfectants resulted from the lack of petroleum-based commodities in the country, as the international sanctions imposed by the Security Council barred the importation of such products. UN وقد نشأ النقص في المطهرات من نقص السلع التي تصنﱠع من النفط في البلد، حيث أن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن قد حظرت استيراد هذه المنتجات.
    Thus, while no sanctions can be breached, their imposition does not impair the lawful running of the company. UN وبالتالي رغم أنه لا يمكن خرق أي من الجزاءات، فإن فرضها لا يخل بالتشغيل المشروع للشركة.
    Article 4, on the right to life, permits the death penalty, but subjects its imposition to certain restrictions. UN فالمادة 4 المتعلقة بالحق في الحياة تسمح بفرض عقوبة الاعدام، ولكنها تخضع فرضها لقيود معينة.
    Naturally, he had had his own ideas from the outset, but to try to impose them would be unrealistic. UN ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها.
    The imposition of such punishment should cease immediately and all laws and regulations providing for its imposition should be repealed without delay. UN وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين واﻷنظمة التي تنص على فرضها.
    What limits should be placed on those measures and what should be the follow-up after withdrawing fiscal stimuli? UN فما هي القيود التي يجب فرضها على هذه التدابير وما هي تدابير المتابعة التي ينبغي اتخاذها بعد إيقاف الحوافز الضريبية؟
    She also had concerns about whether support and alimony payments were actually made and asked what sanctions could be imposed in case of non-payment. UN كما أن لديها تساؤلات عما إذا كان يتم بالفعل دفع النفقة وسألت ما هي العقوبات التي يتم فرضها في حالة عدم الدفع.
    While forms of violence take different forms, it is nonetheless true that girls are victims of the image imposed on them by society. UN فإذا كانت أشكال العنف تعبر عن نفسها بطرق مختلفة، فإن الفتيات هن مع ذلك ضحية للصورة التي يريد المجتمع فرضها عليهن.
    In deciding which form of substitute care to impose, the court always takes account of the interest of the minor. UN وتراعي المحكمة دائما مصلحة القاصر في اتخاذ القرار المتعلق بالرعاية البديلة التي تعتزم فرضها.
    Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others. UN وكل محاولة لإظهارها للعيان أو فرضها على الآخرين قد تصطدم مع اقتناعات الآخرين.
    The nihilist denies the very existence of truth, while the fundamentalist claims to be able to impose it by force. UN وينكر العدميون مجرد وجود الحقيقة، بينما يدعي الأصوليون أنهم يستطيعون فرضها بالقوة.
    A total of 40 cases and 96 remedies were reviewed, at least three to five years after they were imposed. UN وقد جرى استعراض ما مجموعه 40 حالة و96 إجراءً تصحيحياً بعد فرضها بفترة ثلاث إلى خمس سنوات على الأقل.
    :: Investigations related to the implementation or violation of the Council's relevant sanction measures UN :: تحقيقات متعلقة بتنفيذ أو انتهاكات تدابير الجزاءات التي فرضها المجلس
    This Act provides for administrative penalties which may be applied. UN وينص هذا القانون على عقوبات إدارية يمكن فرضها عليها.
    If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. UN فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus