The global community must provide meaningful support to address those problems. | UN | ويجب أن يقدم المجتمع العالمي دعما فعالا لمعالجة تلك المشاكل. |
Urgent action and concerted efforts were required to address those problems. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل. |
It commended the Government's efforts to address that issue. | UN | وأثنت على الحكومة لما تبذله من جهود لمعالجة تلك المسألة. |
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money-laundering and related activities, and the measures taken by the authorities to deal with those problems, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، والتدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Inter-agency preparedness planning took place to address these concerns. | UN | وبذلت جهود مشتركة بين الوكالات في مجال تخطيط التأهب لمعالجة تلك الشواغل. |
She regretted the absence of statistics in that regard and the apparent lack of any serious measures to address the issue. | UN | وأعربت عن الأسف لعدم وجود إحصاءات في هذا الصدد والنقص الواضح في وجود أية تدابير جدية لمعالجة تلك المسألة. |
OIOS made a series of recommendations to address those matters. | UN | وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل. |
Indigenous organizations and government agencies were holding meetings to address those problems. | UN | وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل. |
It was to be hoped that the High Contracting Parties would decide to continue to use the existing consultation mechanisms to address those important issues. | UN | وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة. |
It commended the Government for its efforts to address those issues. | UN | وأثنت على الحكومة لجهودها المبذولة لمعالجة تلك المسائل. |
Approaches to address those issues are being discussed in the Resident Coordinator Issues Group. | UN | وتجري حاليا مناقشة نهوج لمعالجة تلك القضايا في إطار الفريق المعني بقضايا المنسقين المقيمين. |
The signatories agreed to establish a joint technical commission on peace and security to address those issues and to monitor implementation. | UN | ووافق الموقعون على تأسيس لجنة فنية مشتركة معنية بالسلام والأمن لمعالجة تلك القضايا ورصد التنفيذ. |
The recent establishment of the Association of Non-Oil-Producing African Countries (PANPP) was an effort to address that problem. | UN | والقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط يمثل محاولة لمعالجة تلك المشكلة. |
According to estimates by the United Nations, a 15 per cent reduction in staff assessment revenue would be required to address that problem. | UN | ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة. |
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money-laundering and related activities, and the measures taken by the authorities to deal with those problems, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، والتدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
OIOS made a number of recommendations to address these as well as other issues summarized in the present report. | UN | قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمعالجة تلك المسائل وغيرها من المسائل التي أوجزها هذا التقرير. |
Therefore, a range of options and strategies becomes necessary to address the issues involved. | UN | ومن ثم، يصبح من اللازم توفر طائفة عريضة من الخيارات والاستراتيجيات لمعالجة تلك القضايا. |
Action and cooperation to address such damage is called for. | UN | ويدعو إلى اتخاذ الإجراءات والتعاون لمعالجة تلك الأضرار. |
Those issues are described in the report, along with measures that the Secretariat proposes to take in order to address them. | UN | ويرد وصف لتلك المسائل في التقرير، جنبا إلى جنب مع التدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لمعالجة تلك المسائل. |
A global response is required to tackle those problems. | UN | ولا بد من استجابة شاملة لمعالجة تلك المشاكل. |
The State party should describe any measures taken to deal with that phenomenon. | UN | وأوضحت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين إن كانت قد اتخذت أي تدابير لمعالجة تلك الظاهرة. |
In the report, the Secretary-General also makes a number of suggestions for addressing those difficulties, including amendments to United Nations regulations and rules. | UN | ويقدم الأمين العام في تقريره عددا من المقترحات لمعالجة تلك الصعوبات، بما في ذلك إدخال تعديلات على النظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة. |
It called for an integrated approach bringing together all developed and developing countries to tackle that important issue. | UN | ودعا إلى تبني نهج متكامل يجمع الدول المتقدمة النمو والدول النامية معا لمعالجة تلك المسألة المهمة. |
UNICEF had established a New York-based coordination group to deal with the issue. | UN | وأعلنت أن اليونيسيف أنشأت فريق تنسيق مقره نيويورك لمعالجة تلك المسألة. |
Governments should be prepared to work closely with indigenous peoples and organizations to seek consensus on development strategies and projects, and set up adequate institutional mechanisms to handle these issues. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون جاهزة للعمل عن كثب مع السكان والمنظمات الأصلية لتحقيق توافق في الآراء بشأن الاستراتيجيات والمشاريع الإنمائية، وإرساء آليات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك القضايا. |
One method of dealing successfully with this problem in both developing and developed countries had been to establish special courts to deal with such disputes. | UN | وقد كان إنشاء محاكم خاصة لمعالجة تلك المنازعات واحداً من سبل التعامل بنجاح مع هذه المشكلة في البلدان النامية والبلدان المتقدِّمة على السواء. |
They tended to customize these modules, or to use a third party or legacy systems to handle those business processes. | UN | ونزعت المنظمات إلى تكييف الوحدات المذكورة، أو الاستعانة بمصادر خارجية أخرى أو بنظم موروثة لمعالجة تلك العمليات. |