"ما زالت" - Traduction Arabe en Anglais

    • still
        
    • remains
        
    • continue
        
    • remained
        
    • continues
        
    • continued
        
    • has been
        
    • remaining
        
    • continuing
        
    • have been
        
    • that remain
        
    One speaker hoped that the Working Group would move on the issue promptly, noting that the next process was still a few years away. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات.
    Female board members are still only to be found in just one of five large German companies. UN فعلى مستوى مجالس الإدارة، ما زالت النساء لا توجدن إلا في خمس شركات ألمانية كبيرة.
    Regardless of these positive developments, the participation rate in Poland is still one of the lowest among the EU countries. UN وبغض النظر عن هذه التطورات الإيجابية، ما زالت نسبة المشاركة في بولندا من أدنى نسب دول الاتحاد الأوروبي.
    Despite numerous reform movements and 66 years having lapsed since independence, equality for women in India remains a mirage. UN رغم الحركات الإصلاحية العديدة ومرور 66 عاماً على الاستقلال، ما زالت المساواة سراباً بالنسبة للنساء في الهند.
    Nonetheless, central banks continue to hold a large proportion of global savings in the form of international reserves. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    Therefore the responsibility of the Japanese Government remained effective. UN وبالتالي فإن مسؤولية الحكومة اليابانية ما زالت قائمة.
    As the Tribunal works towards the completion of its activities, it also continues to face challenges related to the relocation of witnesses. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود.
    They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. UN وأشاروا إلى أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه العديد من بلدان المنطقة.
    The Peacebuilding Commission is still a new and evolving organ. UN ما زالت لجنة بناء السلام جديدة وفي مرحلة التطور.
    As might have been expected of that new institution, it still needs to establish a balance among its various objectives. UN وكما قد يكون متوقعا من تلك المؤسسة الجديدة، فهي ما زالت بحاجة إلى إيجاد توازن بين أهدافها المختلفة.
    Obviously, violations of human rights still persist, as reported by the United Nations experts and by non-governmental organizations. UN واضح أن انتهاكات حقوق الإنسان ما زالت مستمرة، حسب تقارير خبراء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    During her visits, the Special Representative consistently raised cases previously addressed to the country in communications that she considered as still pending. UN وواظبت الممثلة الخاصة أثناء زياراتها على إثارة حالات وجهتها سابقاً إلى البلدان في بلاغات كانت ترى أنها ما زالت معلقة.
    Meanwhile, there are still a number of gaps in legal and de facto arrangements as the following sections point out. UN وفي الوقت الراهن، ما زالت الحالة القانونية والواقعية تنطوي على بعض الثغرات كما سيجري بيانه في الفقرات التالية.
    However, many countries are still characterized by land tenure arrangements in which property rights are not clearly defined. UN ولكن ما زالت بلدان كثيرة تتميز بترتيبات لحيازة الأراضي تكون فيها حقوق المكية غير محددة بوضوح.
    The Moscow Treaty was an additional important step and remains in effect. UN وكانت معاهدة موسكو خطوة مهمة إضافية وهي ما زالت سارية المفعول.
    This is due to the fact that 37 per cent of national territory remains contaminated by UXO. UN وسبب هذا أن 37 في المائة من الأراضي الوطنية ما زالت تلوثها الذخيرة غير المنفجرة.
    This is due to the fact that 37 per cent of the whole country's territory remains contaminated by unexploded ordnance. UN ويرجع ذلك إلى كون أن نسبة 37 في المائة من إجمالي مساحة أراضي البلد ما زالت ملوثة بالذخائر غير المنفجرة.
    Despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. UN رغم الهدف الذي حدده منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء والفتيات يفتقرن إلى فرص الحصول على التعليم.
    Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. UN وكثير من الظواهر، كالاستعمار والفقر والتخلف والتهميش والجوع والتمييز والعنصرية والتعصب الديني ما زالت سائدة.
    While it was not a drug-producing country, Libya remained vulnerable to smuggling on account of its geographical situation. UN وفي حين أن ليبيا ليست بلدا منتجا للمخدرات، فإنها ما زالت معرضة للتهريب بسبب موقعها الجغرافي.
    However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. UN لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة.
    Croatia continues to support the Tribunals' efforts to ensure early and orderly completion of their work. UN ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم.
    The key challenge that NEPAD continues to face is lack of funding and resources for its effective implementation. UN والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال.
    While the imbalance was not caused necessarily by a scarcity of resources, political will continued to play an important factor. UN وفي حين أن الاختلال ليس ناجما بالضرورة عن ندرة الموارد، فإن الإرادة السياسية ما زالت تُعد عاملا مهما.
    Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. UN ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة.
    Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. UN وتحث سويسرا الدول التي ما زالت خارج نظام ضمانات المعاهدة أن تصحح هذا الوضع على سبيل الأولوية.
    Nevertheless, as we speak, the ruthless campaign of repression against the civilian population of Syria is continuing. UN ومع ذلك، ما زالت تجري، ونحن نتكلم، حملة قمع قاسية على السكان المدنيين في سوريا.
    While this progress is laudable, we must not lose sight of the many formidable tasks that remain before us. UN ورغم أن هذا التطور جدير بالإشادة، ينبغي ألا تغيب عن بالنا المهام الجسيمة التي ما زالت تنتظرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus