"مجدداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • again
        
    • back
        
    • reaffirmed
        
    • reiterated
        
    • anymore
        
    • reiterates
        
    • renewed
        
    • more
        
    • another
        
    • reaffirms
        
    • reiterate
        
    • reaffirm
        
    • new
        
    • newly
        
    • reconfirmed
        
    She was again arrested during the large student demonstrations in 1996 and sentenced to seven years of imprisonment. UN وقُبض عليها مجدداً خلال مظاهرات الطلبة الكبيرة في عام 1996 وحُكم عليها بالسجن لمدّة سبع سنوات.
    The Committee again recommends that the State party seek technical assistance from, inter alia, UNICEF, in this regard. UN وتوصي اللجنة مجدداً الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من منظمة اليونيسيف وجهات أخرى.
    It will once again act as co-author of that resolution. UN وستنضم مجدداً إلى قائمة المشاركين في دعم هذا القرار.
    As to the organization, please allow me to refer once again to what I stated at the CD plenary before. UN أما فيما يتعلق بالمنظمة، اسمحوا لي أن أشير مجدداً الى ما ذكرته في الجلسة العامة للمؤتمر من قبل.
    Let me emphasize again that every new draft will be sent back to our headquarters for instructions. UN وأود أن أؤكد مجدداً أن كل مسوﱠدة جديدة ستعاد إلى مقرنا كيما يوافينا بتعليماته بشأنه.
    This decision has now been called into question again. UN وقد جرى الآن التشكيك في هذا القرار مجدداً.
    However, that again raised the question of financial resources. UN بيد أن ذلك يطرح مجدداً مسألة الموارد المالية.
    South Africa would raise that issue again when the Group of Governmental Experts resumed its work in 2003. UN وهذه مسألة سوف تثيرها جنوب أفريقيا مجدداً عندما يستأنف فريق الخبراء الحكوميين أعماله في عام 2003.
    The new Agenda countries again wish to emphasize the importance that they attach to the universality of the NPT. UN وتود بلدان برنامج العمل الجديد أن تؤكد مجدداً على الأهمية التي توليها للطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    The State again opposed the author's appeal. UN ولقد اعترضت الدولة مجدداً على استئناف صاحب البلاغ.
    Others stated again that capacity-building is a prerequisite for using benchmarks and indicators and producing quality reports. UN وأكدت مساهمات أخرى مجدداً أن بناء القدرات شرط أساسي لاستخدام المعايير والمؤشرات وإنتاج تقارير جيدة.
    There, both counsel again unsuccessfully attempted to see him. UN وهناك، حاول المحاميان الالتقاء به مجدداً دون جدوى.
    You know, I'll never make you do that again. Open Subtitles تعلمين، لن أجبركِ على فعل هذا مجدداً أبداً.
    If it happens again I can't turn a blind eye. Open Subtitles لو حدث هذا مجدداً لا يمكنني عندها تجاهل الأمر
    Older Asian men, vulnerable young girls. It's happening again. Open Subtitles رجل آسيوي كبير، فتيات ضعيات وصغيرات، يحدث مجدداً.
    Without you, I'm lost again. What do I do now? Open Subtitles بدونك، أنا ضائع مجدداً ما الذي علي فعله الآن؟
    After that, he said he couldn't face his father again. Open Subtitles بعد ذلك، قال إنه لا يمكنه مواجهة والده مجدداً
    So I'm resolved, I will be no slave again. Open Subtitles لذا إنني عازم، على ألا أصبح عبداً مجدداً
    This will assist with the patients' reintegration back into the community. UN ومن شأن ذلك أن يساعد المريض على الاندماج مجدداً في المجتمع.
    They reaffirmed that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    In this interdependent world, responsibility is shared, as stated in the Charter and as reiterated in the Millennium Declaration. UN وفي هذا العالم المتكافل يجري تشاطر المسؤولية حسبما ينص عليه الميثاق، وحسبما تأكد مجدداً في إعلان الألفية.
    Here's the real reason we're getting along so great, is' cause I don't listen to him anymore. Open Subtitles ،إليك سبب حقيقي أننا نتقدم بشكل رائع جداً هو أنني لم أعد استمع إليه مجدداً
    It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. UN وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح.
    Although renewed emphasis was given to solutions, the number of newly displaced persons outweighed, by far, those for whom a solution was possible. UN وعلى الرغم من التركيز مجدداً على الحلول، فقد فاق عدد الأشخاص المشردين حديثاً بكثير عدد أولئك الذين يمكن إيجاد حلول لهم.
    Sao Tome and Principe reaffirmed its commitment to moving towards a more democratic, fair and peaceful society. UN وأكدت سان تومي وبرينسيبي مجدداً التزامها بالسير قُدماً باتجاه تحقيق مجتمع أكثر ديمقراطية وعدالة سلماً.
    No, you said you could never go in another dealership again. Open Subtitles لا، لقد قلتِ أنه لايمكنكِ الدخول إلى وكالة سيارات مجدداً
    This initiative reaffirms the importance of promoting interreligious dialogue as the way towards peaceful coexistence among nations and peoples. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    Let me also take this opportunity to reiterate the importance of the involvement of people at grass-roots level in the process. UN واسمحوا لي أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على أهمية إشراك الناس على المستوى الشعبي في هذه العملية.
    Cuba would like to reaffirm the importance of promoting multilateralism as an underlying principle of disarmament negotiations. UN وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح.
    Subsequently, conferences held in Tokyo 2002, Berlin 2004, London 2006 and Paris 2008 reconfirmed adherence and support to the process. UN وعقب ذلك، أكدت مجدداً المؤتمرات المعقودة في طوكيو في عام 2002، وبرلين في عام 2004، ولندن في عام 2006، وباريس في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus