"موقفا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a position
        
    • a stand
        
    • attitude
        
    • stance
        
    • positions
        
    • position of
        
    • situation
        
    • posture
        
    • position on
        
    • the position
        
    • adopted a
        
    • s position
        
    • position that
        
    It must not be seen to be taking a position that can be interpreted as pre-empting the outcome of any negotiations. UN ولا يجب أن ينظر إليها على أنها تتخذ موقفا يمكن تفسيره علىأنه يجهض التوصل إلى نتائج في أية مفاوضات.
    [T]he IMF has never had to take a position in court in response to an alleged violation by it of international law. UN لم يحدث قط أن كان على صندوق النقد الدولي أن يتخذ موقفا في محكمة ردا على دعوى بانتهاكه للقانون الدولي.
    We welcome the action taken by the Human Rights Council, but we believe that the Security Council should also take a position in this regard. UN نرحب بالإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، لكننا نعتقد أنه ينبغي أن يتخذ مجلس الأمن أيضا موقفا في هذا الصدد.
    We believe that the General Assembly today once again has taken a stand based on clear principles. UN إننا نعتقد أن الجمعية العامة اتخذت موقفا يستند إلى مبادئ واضحة، مرة أخرى هذا اليوم.
    All the parties involved took a positive attitude towards the negotiations. UN وقد اتخذت جميع اﻷطراف المعنية موقفا إيجابيا تجاه هذه المفاوضات.
    A number of imams are now taking such a stance. UN ويوجـــد عـــدد من الأئمة الذيـــن يقفون الآن موقفا مماثلا.
    The Commission is yet to take a position on that proposal. UN ولا تزال اللجنة لم تتخذ موقفا من ذلك الاقتراح.
    Such a position is clearly not in keeping with the interests of the further development of civil society in Belarus. UN إن موقفا من هذا النوع يتناقض بوضوح ومصلحة التطور المستقبلي للمجتمع المدني في بيلاروس.
    Here, our position reflects a duty born of conscience, not a position that would diminish the rights that the United Nations has recognized others to have. UN ويعبر موقفنا هنا عن واجب أوحاه الضمير وليس موقفا ينتقص من حقوق اعترفت الأمم المتحدة أنها ملك لآخرين.
    France could not yet take a position on the proposals of the Administrator. UN وأشار إلى أن فرنسا ليس بإمكانها أن تتخذ موقفا الآن بشأن مقترحات مدير البرنامج.
    The Board did not take a position on any of these suggestions, but the Institute had included such a project in its programme of work for 2000. UN ولم يتخذ المجلس موقفا بشأن أي من هذه المقترحات، ولكن المعهد أدرج مشروع من هذا القبيل في برنامج عمله لعام ٠٠٠٢.
    However, the Commission would then have to take a position on when the Model Law should be completed. UN ومع هذا، فإن اللجنة سوف يتعين عليها في ذلك الوقت أن تتخذ موقفا بشأن موعد إكمال القانون النموذجي.
    Thus, although the current Constitution did not specifically provide for the abolition of the death penalty, Bolivia had clearly taken a position in favour of abolition. UN وهكذا، فإنه بالرغم من أن الدستور الحالي لا ينص بالتحديد على إلغاء عقوبة اﻹعدام اتخذت بوليفيا موقفا واضحا مؤيدا لﻹلغاء.
    Seriously, isn't it time we took a stand against the effortlessly beautiful? Open Subtitles على محمل الجد، ألم يحن الوقت اتخذنا موقفا ضد جميلة جهد؟
    Ten years ago in Durban, the international community courageously took a stand to eliminate from our world the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and other intolerance. UN قبل عشر سنوات في ديربان، اتخذ المجتمع الدولي بشجاعة موقفا للقضاء على آفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيره من أشكال التعصب في عالمنا.
    If a State is unable to do so, the international community ought to take a stand and undertake adequate measures to put an end to such activities. UN وإذا كانت الدولة لا تملك القدرة على القيام بذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا وأن يتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لتلك الأنشطة.
    However, in the case of investment aid under regional programmes the Commission has generally shown a more lenient attitude. UN غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا.
    In both these cases, the National Civil Police maintained a prudent attitude of observation and did not intervene at any time. UN وقد اتخذت الشرطة المدنية الوطنية في هاتين الحالتين موقفا حذرا اتسم بالملاحظة وعدم التدخل في أي وقت من اﻷوقات.
    Countries facing limited fiscal pressures, such as Germany, are expected to adopt a more neutral fiscal stance. UN ويتوقع أن تعتمد البلدان التي تواجه ضغوطا مالية محدودة، مثل ألمانيا، موقفا ماليا أكثر حيادية.
    The organization took positions on policies that were contradictory to United Nations resolutions. UN وأن المنظمة تتخذ موقفا من سياسات تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة.
    In more recent cases of overlapping jurisdiction, the established position of the Court was that the instruments concerned were supplementary to each other. UN وفي أحدث حالات تداخل الولايات القضائية، اتخذت المحكمة موقفا ثابتا مفاده أن الصكوك المعنية تكمّل بعضها البعض.
    It is creating a dangerous situation, which is not necessary and which can only be avoided by the Security Council taking a clear and principled position. UN وهي بذلك تخلق وضعا خطيرا لا لزوم له ولن يتسنى تفاديه إلا إذا اتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا ومبدئيا.
    The United Kingdom has maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years. UN ولقد اتخذت المملكة المتحدة، منذ ما يزيد عن 29 عاما، موقفا عسكريا دفاعيا لا يتغير في جنوب المحيط الأطلسي.
    Subsequently, the African countries met in Cairo, where they adopted an African common position on this special session. UN وفيما بعد، اجتمعت البلدان الأفريقية في القاهرة، حيث اعتمدت موقفا أفريقيا مشتركا بشأن هذه الدورة الاستثنائية.
    Each faction has taken the position that any hostile action by it has been in defence against attacks by the other. UN وقد اتخذ كل فصيل موقفا يعتبر فيه أي عمل قتالي يقوم به دفاعا ضد هجمات يقوم بها الفصيل اﻵخر.
    The meeting adopted a common position for the anniversary of the International Year of the Family, emphasizing some of these issues. UN وقد اعتمد الاجتماع موقفا مشتركا بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية للسنة الدولية للأسرة، ركز فيه على عدد من هذه القضايا.
    From the very beginning, the Cuban Government's position has been totally different from what has been published. UN وقد اتخذت حكومة كوبا منذ أول لحظة موقفا في هذا الصدد لا يتفق على اﻹطلاق مع ما أعلن عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus