One is the grounding of national administration of justice regimes in international and regional human rights standards. | UN | ويتمثّل أحد هذه النُُّهُج في تأسيس نُظُم إقامة العدل الوطنية على معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
Pay regimes should be determined at the meeting point between these two sets of expectations. | UN | ويجب أن تُحدد نُظُم الأجور عند ملتقى هاتين المجموعتين من التوقعات. |
Both belong in the category of juridical acts and, as such, they theoretically share the regimes of errors of intent, nullity, existence, etc. | UN | فهما ينتميان إلى فئة الأفعال القضائية، وبالتالي يشاطران نظرياً نُظُم الأغلاط في النية والبطلان والسريان، إلخ. |
He or she will liaise with IMSS on all technical issues in coordination with the Information Systems and Security Officer. | UN | وسيكون على اتصال بشأن جميع المسائل التقنية مع دائرة نُظُم إدارة المعلومات بالتنسيق مع موظف نُظُم المعلومات وأمنها. |
It was hoped that the on-going reforms in the police and prison Systems would address existing concerns. | UN | ويأمل المحفل في أن تؤدي الإصلاحات الجارية في نُظُم الشرطة والسجون إلى معالجة الشواغل القائمة. |
However, criminal groups were taking advantage of advances in information technologies to elude even the most effective monitoring Systems. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الجماعات الإجرامية تستفيد من التقدم في تكنولوجيات المعلومات لمراوغة أكثر نُظُم الرصد فعالية. |
For junior highschool graduates who do not proceed to higher education, a system of one to threeyear apprentice training schemes is in place. | UN | أما المتخرجون من مدارس التعليم الثانوي الذين لا يلتحقون بالتعليم العالي، فقد وُفرت لهم نُظُم للتلمذة تدوم بين سنة وثلاث سنوات. |
Property regimes are seen as both cause of, and solution to, poverty-driven environmental degradation. | UN | وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة. |
Analogue scenarios involve the use of recorded climate regimes that may resemble the future climate of a given region. | UN | وتنطوي السيناريوهات القياسية على استخدام نُظُم مناخية مسجلة يمكن أن تشبه المناخ المقبل لإحدى المناطق. |
Sanctions should be implemented strictly in accordance with the Charter, which did not provide for open-ended sanctions regimes. | UN | ويجب تنفيذ الجزاءات مع التقيد الصارم بالميثاق، علما بأن الميثاق لا ينص على نُظُم جزاءات ليست لها نهاية معروفة. |
The World Bank, the United Nations Development Programme and, in particular, the World Food Programme had advocated a well-coordinated and multisectoral focus for the provision of humanitarian assistance under sanctions regimes. | UN | وقد دعا البنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي بصفة خاصة، إلى اعتماد موطن تركيز جيد التنسيق ومتعدد القطاعات لتوفير المساعدة الإنسانية في ظل نُظُم الجزاءات. |
Israel has taken extensive efforts to fully achieve all of the non-proliferation regimes. | UN | وقد بذلت إسرائيل جهودا مكثفة لتحقيق كل نُظُم عدم الانتشار. |
It is clear to us that multilateralism is the best way to strengthen the disarmament and nonproliferation regimes regarding weapons of mass destruction. | UN | ومن الواضح لنا أن تعدد الأطراف يشكل أفضل سبيل لتعزيز نُظُم نزع السلاح ومنع الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
It is worth stressing that, the marriage economic regimes have evolved along the times and in line with the evolution of the very structure of the family. | UN | يجدر بنا أن نؤكد أن نُظُم الزواج الاقتصادية تَطَوَّرَتْ بمرور الزمن على غرار تطور هيكل الأسرة ذاتها. |
In the early days of the initiative, farmers faced difficulties transferring from chemical to organic Systems of farming. | UN | وفي الأيام المبكرة للمبادرة، واجه المزارعون صعوبات في التحول من نُظُم الزراعة الكيميائية إلى الزراعة العضوية. |
The advantages of ERP Systems were identified by some organizations. | UN | وقد حدّدت بعض المنظمات مزايا نُظُم تخطيط موارد المؤسسات. |
In preparation for the creation of the FMIP Systems, many of the divisions took the opportunity to re-engineer their processes. | UN | اغتنم عدد كبير من الشُّعب، استعداداً لإدخال نُظُم برامج تحسين الإدارة المالية، الفرصة لإعادة هندسة عملياتها من جديد. |
Such problems did exist in free-enterprise Systems; however, solutions must be sought outside the area of immunity. | UN | وهذه المشاكل توجد في نُظُم المنشأة الحرة بيد أنه يجب التماس حلول خارج نطاق الحصانة. |
detection and diagnosis and public health Systems. | UN | وكشفها وتشخيصها وتحسين نُظُم الصحة العامة |
The majority of delegations that took the floor addressed the critical importance of solutions, including through the exploration of existing human mobility schemes for migration. | UN | وأشارت غالبية الوفود التي أخذت الكلمة إلى الأهمية الحاسمة للتوصل إلى حلول، ومنها استكشاف ما هو قائم من نُظُم في مجال التحركات البشرية من أجل الهجرة. |
In this regard, governments should implement effective social protection schemes to ensure that the most vulnerable segments of society also benefit from economic growth. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنفذ الحكومات نُظُم حماية اجتماعية فعالة بغية ضمان استفادة قطاعات المجتمع الأضعف بالنمو الاقتصادي أيضاً. |
Delegates expressed confidence in the region's progress toward the establishment of FAIR asylum Systems and the eradication of statelessness. | UN | وأعرب مندوبون عن ثقتهم بالتقدم الذي تحرزه المنطقة في سبيل إنشاء نُظُم لجوء عادلة والقضاء على انعدام الجنسية. |