during the search of the apartment, extremist leaflets were found. | UN | وأثناء تفتيش الشقة عثر على منشورات تتضمن أفكارا متطرفة. |
during 2013, nine States ratified, accepted or approved the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. | UN | وأثناء عام 2013، صدقت تسع دول على تعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أو قبلت به أو أقرته. |
during the discussion, members of the Council shared the High Representative's concern about the prolonged political stalemate. | UN | وأثناء المناقشة، أعرب أعضاء المجلس عن مشاطرتهم الممثل السامي قلقه بشأن الجمود السياسي السائد منذ فترة طويلة. |
He was humiliated prior to and during his extradition by Kazakh officials. | UN | وتعرض للإهانة قبل التسليم وأثناء استرداده على يد مسؤولين من كازاخستان. |
while working on the policy, the focus in 2007 was also on implementation at the country level. | UN | وأثناء العمل على صياغة السياسة، تركز الاهتمام في عام 2007 على التنفيذ على مستوى البلدان. |
during consultations, Council members condemned ISIL and its widespread and systematic violations of human rights and persecution of minorities. | UN | وأثناء المشاورات، أدان أعضاء المجلس تنظيم داعش وانتهاكاته لحقوق الإنسان واضطهاده للأقليات بشكل ممنهج وعلى نطاق واسع. |
during his mission, he visited Kyiv, Lviv and the Zakarpatya regions. | UN | وأثناء هذه البعثة، زار المقرر الخاص مناطق كييف ولفيف وزكارباتيا. |
during the drafting process a participatory and consultative approach was adopted to ensure direct involvement of all stakeholders. | UN | وأثناء عملية الصياغة، جرى اعتماد نهج استشاري وقائم على المشاركة لكفالة مشاركة جميع أصحاب المصلحة مباشرة. |
during the Second World War, many women were forced to become `comfort women'to the occupying Japanese forces. | UN | وأثناء الحرب العالمية الثانية، أُرغم كثير من النساء على أن يصبحن ' نساء متعة` للقوات اليابانية المحتلة. |
during the period under review, the Unit mediated over 20 cases involving staff members and local law enforcement offices. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، توسطت الوحدة في أكثر من عشرين حالة بين الموظفين ومكاتب إنفاذ القانون المحلية. |
during the period under review, the Committee held two informal consultations. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أجرت اللجنة جلستي مشاورات غير رسمية. |
during negotiations on the memorandums of understanding, the Departments explore and encourage bilateral support arrangements, typically between Member States. | UN | وأثناء المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم، تستكشف وتشجع الإدارتان ترتيبات الدعم الثنائي، التي تعقد بين الدول الأعضاء عادة. |
during this process, some stakeholders expressed concern about the consultation process and engagement with civil society and Māori. | UN | وأثناء هذه العملية، أعربت بعض الجهات المعنية عن قلقها بشأن عملية التشاور ومشاركة المجتمع المدني والماوريين. |
during the first quarter of 2009 the growth rate has fallen to less than one percent and the employment rate to 69.5 per cent. | UN | وأثناء الربع الأول من عام 2009، انخفض معدل النمو إلى أقل من 1 في المائة وانخفض معدل العمالة إلى 69.5 في المائة. |
during that time they receive financial assistance from the state. | UN | وأثناء ذلك الوقت يحصلون على مساعدة مالية من الدولة. |
during the reporting period operational planning for a possible evolution continued. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمر التخطيط التنفيذي لتطوير العملية المحتمل. |
during the period under review, the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، لم تعقد اللجنة أي جلسات ولكنها أنجزت عملها باستخدام إجراء الموافقة الصامتة. |
Further, during the review period, representatives from the United Nations Environment Programme, and UN-Habitat were added to the Steering Committee. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، انضم أيضا إلى عضوية اللجنة ممثلون عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة. |
The group met during the first UN-Habitat Business Forum and at the fifth session of the World Urban Forum. | UN | وقد اجتمع الفريق أثناء منتدى الأعمال التجارية الأول لموئل الأمم المتحدة، وأثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي. |
while in New York, the Panel also met representatives of the permanent missions to the United Nations of 22 Member States. | UN | وأثناء وجود الفريق في نيويورك، التقى أيضا ممثلي البعثات الدائمة لدول أعضاء لدى الأمم المتحدة بلغ عددها 22 دولة. |
in the course of launching the East Asia Climate Partnership, the Korean Government reviewed water-related issues in Asia. | UN | وأثناء إطلاق شراكة شرق آسيا المتعلقة بالمناخ، استعرضت الحكومة الكورية المسائل ذات الصلة بالمياه في آسيا. |
The Law prohibited direct or indirect discrimination of the disabled in professional rehabilitation, employment, and in the course of their employment. | UN | ويحظر القانون التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إعادة التأهيل المهني والعمالة وأثناء العمل. |
when M.M.R. was arrested he was shown a picture of the leader and asked if he recognized her. | UN | وأثناء اعتقال م. م. ر. عرضت عليه صورة للزعيمة وسئل عما إذا كان قد تعرف عليها. |
during the first stage, the Organization had to maintain world peace, as classically defined by the absence of armed conflict. | UN | وأثناء المرحلة المنتهية كـــان على المنظمة أن تصون السلم العالمـــي الذي يعـــرف تقليديا بأنه عدم وجود صراع مسلح. |
In consultations, Council members expressed concern over security developments in Libya and underlined the need to establish a national political dialogue. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني. |
The Agency was discussing the matter with the Israeli authorities; Meanwhile, in practice the prohibition was not being strictly enforced. | UN | وقد ناقشت الوكالة هذه المسألة مع السلطات اﻹسرائيلية؛ وأثناء ذلك، لم ينفذ هذا الحظر بشدة من الناحية العملية. |