"وبشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • and on
        
    • on the
        
    • and the
        
    • and about
        
    • as well as on
        
    • with regard
        
    • and for
        
    • concerning
        
    • and regarding
        
    • regarding the
        
    • as regards
        
    • with respect
        
    • and of
        
    • me and
        
    • you and
        
    To provide clarity on possible technologies and technology pathways and on financing; UN توفير مزيد من الوضوح بشأن التكنولوجيات والمسارات التكنولوجية المحتملة وبشأن التمويل؛
    (iii) Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development. UN `3` خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.
    (iii) Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development. UN `3` خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.
    The current constitutional debate renders progress on these preconditions and the development of a comprehensive strategy for reconciliation problematic. UN والنقاش الدستوري الحالي يجعل من الصعب إحراز تقدم بشأن هذه الشروط المسبقة وبشأن وضع استراتيجية شاملة للمصالحة.
    (iii) Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development. UN `3` خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.
    (iii) Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and on Alternative Development UN `3` خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة
    Advice and guidance provided during daily meetings on the development of projects for external donors and on project management UN تقديم المشورة والتوجيه خلال اجتماعات يومية بشأن وضع مشاريع لعرضها على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    The United Arab Emirates requested information on education programmes referred to in the national report and on their impact. UN وطلبت الإمارات العربية المتحدة معلومات بشأن برامج التعليم المشار إليها في التقرير الوطني وبشأن آثار تلك البرامج.
    We suppose that there are different views on how the high-level meeting should be organized and on its outcome. UN ونرى أن ثمة آراء مختلفة بشأن الطريقة التي ينبغي أن ينظم بها الاجتماع الرفيع المستوى وبشأن نتائجه.
    Briefing on the launch of Progress for Children and on a study on achieving the Millennium Development Goals with equity UN إحاطة إعلامية بشأن إصدار منشور التقدم المحرز من أجل الأطفال، وبشأن دراسة تتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإنصاف
    We encourage those States to continue consultations on the Treaty and on article I of its Protocol. UN ونحث هذه الدول على مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من البروتوكول الملحق بها.
    It submitted reports to the universal periodic review on Turkmenistan and Uzbekistan in 2008 and on Belarus in 2009. UN وقدمت تقارير إلى الاستعراض الدوري الشامل بشأن تركمانستان وأوزبكستان، في عام 2008، وبشأن بيلاروس، في عام 2009.
    Negotiations between Malaysia, Indonesia and Thailand on delimitation of territorial sea boundaries and the continental shelf and on fisheries. UN المفاوضات التي جرت بين ماليزيا واندونيسيا وتايلند بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك.
    Organization and Israel and on the Agreement on Palestinian UN وبشأن اتفاق الحكم الذاتي الفلسطيني المحدود في قطاع
    Managers should be empowered to take decisions on the use of approved resources and on programme implementation at their level. UN ويجب أن يكون لكل مسؤول سلطة اتخاذ، على مستواه، القرارات بشأن استخدام الموارد المأذون بها وبشأن تنفيذ البرامج.
    Iraq must now provide solid evidence on the list of proscribed items involved and on their actual destruction. UN ويتحتم على العراق اﻵن أن يقدم دليلا قويا بشأن قائمة المواد المحظورة المعنية وبشأن تدميرها الفعلي.
    The Work Group sought clarification on the status and timeline of the document, its title and availability. UN وسعى الفريق العامل إلى الحصول على إيضاحات بشأن الوضع والإطار الزمني للوثيقة، وبشأن عنوانها وتوفرها.
    He himself remained concerned about the rights of asylum-seekers and about discrimination in the application of immigration laws. UN وقال إنه شخصياً ما زال قلقاً بشأن حقوق ملتمسي اللجوء وبشأن التمييز في تطبيق قوانين الهجرة.
    There is an ongoing debate on the financial crisis and on climate change, as well as on the problems of democracy and the energy and food crises. UN هناك مناقشة جارية بشأن الأزمة المالية وبشأن تغير المناخ، فضلاً عن مناقشة مشاكل الديمقراطية والطاقة وأزمات الغذاء.
    with regard to the particular circumstances of small economies, that description falls far short of the mark. UN وبشأن الظروف الخاصة بالاقتصادات الصغيرة، فإن ذلك الوصف يخل بالمعنى.
    Generic memorandums of understanding models for government-provided personnel and for non-governmental organizations are also in the process of being finalized. UN ويجري العمل أيضا على استكمال نماذج لمذكرات تفاهم عامة بشأن الأفراد المقدمين من الحكومات وبشأن المنظمات غير الحكومية.
    concerning the latter, he took the view that the Commission's decision-making should be based on consensus. UN وبشأن مسألة أساليب العمل قال إنه يرى أن ترتكز اللجنة في اتخاذ القرارات إلى توافق الآراء.
    They further maintain that the State party has attempted to undermine the complainants' credibility by making superficial and speculative observations regarding the way in which the Iranian Secret Service typically operates, and regarding what a person in K.N.'s circumstances should and should not know about Komala. UN ويدفعون أيضاً بأن الدولة الطرف سعت لتقويض مصداقية أصحاب الشكوى بتقديم ملاحظات سطحية وتخمينية بشأن الطريقة التي تعمل بها المخابرات الإيرانية عادة، وبشأن ما ينبغي أو لا ينبغي لشخص يمر بظروف ك.
    regarding the Committee's suggestions that the Act was used to intimidate journalists, she observed that it did not prevent anyone from taking their concerns or information to the police or the investigating authorities. UN وبشأن اقتراحات اللجنة بأن القانون يستخدم لتخويف الصحفيين لاحظت أن القانون لا يمنع أي شخص من تقديم معلومات أو تقديم بلاغات عن نواحي قلق معينة إلى الشرطة أو إلى سلطات التحقيق.
    as regards performance comparisons, efforts had been made to find funds which would be suitable comparators to the Fund. UN ٧٦ - وبشأن مقارنات اﻷداء، بُذلت جهود للعثور على صناديق قد تشكل أساسا مناسبا للمقارنة مع الصندوق.
    with respect to decision-making bodies, there is a 30-per-cent quota for women's participation in the Parliament and the Government, which has appointed women to senior posts. UN وبشأن هيئات اتخاذ إقرار، فوصلت النساء، إلى مناصب رفيعة ذات مسؤولية، حيث خُصّصت لهن حصة 30 في المائة بالبرلمان والحكومة.
    The Committee has linked the lack of education in this domain and of information on contraceptives, or to their access, to the use of abortion as a means of family planning. UN ولقد ربطت اللجنة بين نقص التثقيف في هذا المجال ونقص المعلومات وبشأن وسائل منع الحمل، أو إمكانية حصول المرأة على هذه السبل، وبين استخدام الإجهاض طريقة لتنظيم الأسرة.
    All... all your lectures about protecting her, about how no one is gonna come between me and her, and now this? Open Subtitles كل محاضراتك حول حمايتها وبشأن كيف أنه لن يحول أحد بيني وبينها، والآن هذا؟
    On page 12, there is a nice piece about you and your mother missing. Open Subtitles في الصفحة 12 هناك جزء لطيف بشأنك ، وبشأن والدتك المفقودين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus