"وجدان" - Traduction Arabe en Anglais

    • conscience
        
    • consciousness
        
    • the minds
        
    • minds of
        
    Yet, the exercise was to be pursued, as its purpose corresponded to an ancient human aspiration, which had been present in the human conscience for centuries. UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة السير في هذا الطريق، لأن الغرض منه هو تلبية تطلع إنساني قديم حاضر في وجدان الإنسان منذ قرون.
    Surely the resolution reflects the conscience of the world's nations. UN ولا شك أن هذا القرار يجسد ما يدور في وجدان دول العالم.
    The Council has interpreted its competence under Chapter VII of the Charter to cover humanitarian situations that shock the conscience of mankind. UN لقد فسر المجلس صلاحياته بموجب الفصل السابع من الميثاق بأنها تشمل الحالات اﻹنسانية التي تهز وجدان البشر.
    Small island developing States believe deeply in the United Nations. It has placed their vulnerability firmly into the consciousness of the international community. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية تؤمن إيمانا عميقا باﻷمم المتحدة، وقد وضعت ضعفها بكل ثقة في وجدان المجتمع الدولي.
    The State of Qatar looks closely and with concern at what is plotted against our sisterly State, Indonesia, the most populous Muslim State and one that has a prominent place in the minds of all Muslims. UN وتنظر دولة قطر بجد واهتمام إلى ما يحاك ضد إندونيسيا الشقيقة، أكبر دولة إسلامية من حيث السكان، والتي تحتل مكانة مهمة في وجدان كل المسلمين.
    The State party is therefore of the view that its law has allowed it to find the right balance between the students' freedom of conscience and the principle of secularism. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن قوانينها تسمح لها بإيجاد التوازن الصحيح بين حرية وجدان التلاميذ ومبدأ العلمانية.
    More support should also be given to the many non-governmental human rights and child rights organizations that had been the moral conscience of the world for so long. UN وينبغي أيضا تقديم مزيد من الدعم لمنظمات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل غير الحكومية التي كانت ﻷمد طويل وجدان العالم وضميره اﻷخلاقي.
    111. CAPAJ noted its sponsorship of the Awuayala Tribunal of Justice (TOAJ), a body whose decisions, while not binding, appeal to the conscience and reason of humanity. UN 111- لاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية رعايتها لمحكمة العدل لأيوآيالا، وهي هيئة وإن كانت قراراتها ليست ملزمة إلا أنها تخاطب وجدان الإنسانية.
    111. CAPAJ noted its sponsorship of the Awuayala Tribunal of Justice (TOAJ), a body whose decisions, while not binding, appeal to the conscience and reason of humanity. UN 111- لاحظت اللجنة القانونية للتنمية الذاتية للشعوب الأصلية رعايتها لمحكمة العدل لأيوآيالا، وهي هيئة وإن كانت قراراتها ليست ملزمة إلا أنها تخاطب وجدان الإنسانية.
    Counsel asserts that the requirement that an employee's conscience and religious expression be subject to State scrutiny or employer regulation in their off-duty time would make religious freedom meaningless. UN ويؤكد المحامي أن شرط إخضاع وجدان الموظف ومعتقداته الدينية لتدقيق الدولة أو لضبط صاحب العمل خارج أوقات العمل يجرد مبدأ حرية الدين من أساسه.
    To remain the conscience of the international community and to be a moral force that can regulate the behaviour of all States, the United Nations must continue its work towards general and complete disarmament in order to ensure equal security for all. UN وحتى تبقى اﻷمم المتحدة وجدان المجتمع الدولي، وتكون قوة معنوية قادرة على تنظيم سلوك جميع الدول، يجب عليها أن تواصل عملها في اتجاه نزع السلاح العام والكامل لضمان اﻷمن للجميع على قد المساواة.
    The Board should also be praised for its social conscience in considering limited amendments to various regulations with a view to reducing hardship for divorced spouses and children of retirees. UN كما تنبغي اﻹشادة بالمجلس لما أبداه من وجدان اجتماعي الذي تمثل في النظر في إدخال تعديلات محدودة على عدة بنود من النظام اﻷساسي بغرض التخفيف من المشقة على اﻷزواج المطلقين للمتقاعدين وأولادهم.
    Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition. UN ومما يطمئن أنها تستحث وجدان الإنسانية لمقاومة السلوك غير الإنساني والامتناع عنه، مع إقامة شبكة أمان اجتماعي عالمية للفقراء والضعفاء والمعاقين، في عالم تحتدم فيه المنافسة.
    There was substantive coverage of the Durban Conference in 2001, but the tragedy of 9/11 had the effect of wiping the Durban agenda off the world's conscience. UN وقد كان مؤتمر ديربان قد حظي في عام 2001 بتغطية إعلامية كبيرة، إلا أن مأساة الحادي عشر من أيلول/سبتمبر قد طمست جدول أعمال ديربان من وجدان العالم.
    Freedom of conscience is merely a right to make a request to the State to consider and protect, if possible, an individual's conscience, and therefore is not a right that allows for the refusal of one's military service duties for reasons of conscience nor does it allow one to demand an alternative service arrangement to replace the performance of a legal duty. UN وحرية الوجدان هي مجرد حق لتوجيه طلب إلى الدولة لمراعاة وجدان شخص ما وحمايته إن أمكن، وبالتالي فهي ليست حقاً يبرّر رفض الشخص أداء واجب الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير أو يسمح للشخص بالمطالبة بترتيب للخدمة البديلة يتحل محل أداء هذا الواجب القانوني.
    Although there was no magic formula for achieving lasting peace in the world, the progressive inculcation of a culture of peace in the conscience of States and of individuals would be useful, as would efforts to promote the establishment of States governed by the rule of law, as an additional means of resolving crises. UN ورغم أنه لا توجد صيغة سحرية لتحقيق سلم دائم في العالم، فإن الغرس التدريجي لثقافة السلام في وجدان الدول والأفراد لا يقل فائدة عن الجهود الرامية إلى تشجيع إرساء الدول على أسس سيادة القانون كوسيلة إضافية لحل الأزمات.
    Together with other notions already entrenched in international law, such as those of collective security and jus cogens, the notion of State crime constituted one of the pillars for the creation of an international public order and was firmly rooted in the public conscience as a reality which could not be ignored by the law. UN فإلى جانب المفاهيم اﻷخرى التي سبق أن ثبتت مكانتها في القانون الدولي، مثل مفهومَي اﻷمن الجماعي واﻷحكام اﻵمرة، يشكل مفهوم جناية الدولة أحد الدعائم التي يقوم عليها إنشاء نظام عام دولي، وهو مفهوم راسخ تماما في وجدان الجمهور بوصفه واقعا لا يمكن للقانون تجاهله.
    Through education and social action, we must reassert sustainable ethical values in the consciousness of people. UN ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي.
    The idea that individuals could be guilty of international crimes which all States were under an obligation to punish must become firmly rooted in States' consciousness. UN وقال إن فكرة إمكانية إدانة اﻷفراد بشأن الجرائم الدولية التي تلتزم جميع الدول بالمعاقبة عليها يجب أن تستقر بشكل ثابت في وجدان جميع الدول.
    The murderous raid will remain an enduring symbol in the minds of our people and nation and of free people everywhere, an incentive to combat the forces opposed to life, peace and green hope. UN إن الغارة المجزرة ستبقى عنوانا حاضرا في وجدان شعبنا وأمتنا، وفي ضمير أحرار العالم، وحافزا لهم على النضال ضد أعداء الحياة وأعداء السلام وأعداء اﻷمل اﻷخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus