"وفرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • the imposition
        
    • and impose
        
    • imposition of
        
    • imposed
        
    • and imposing
        
    • and to impose
        
    • and imposition
        
    • and the
        
    • and a
        
    • and enforce
        
    • enforcement
        
    The freezing of vacant posts and the imposition of travel restrictions has generated savings of $1.4 million. UN وأدى تجميد الوظائف الشاغرة وفرض قيود على السفر إلى تحقيق وفورات بمبلغ 1.4 مليون دولار.
    The adoption of measures to fight impunity, including through the investigation and prosecution of violence against children and the imposition of appropriate penalties UN ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة.
    However, certain parties sought to take ownership of the question and impose a new, nonconsensual understanding of human rights. UN غير أن أطرافاً معينة تسعى لامتلاك المسألة وفرض فهم جديد لحقوق الإنسان لا يقوم على توافق الآراء.
    In one year, 130 days of curfew were imposed on the Governorate. UN وفرض حظر التجول في المحافظة لمدة 130 يوما خلال سنة واحدة.
    It is possible to promote national self-help efforts by adding loan aid to grant aid and imposing a repayment obligation. UN ومن الممكن تعزيز جهود المساعدة الذاتية الوطنية عن طريق إضافة قرض المعونة إلى منحة المعونة وفرض التزام التسديد.
    In order to enforce the above-mentioned laws and to impose criminal and civil penalties, our legal system has penal, civil and commerce codes. UN وبغية إنفاذ القوانين الآنفة الذكر وفرض العقوبات الجنائية والمدنية، يتضمن نظامنا القانوني قوانين جزائية ومدنية وتجارية.
    :: Cultural diversity instead of cultural levelling and imposition of cultural values and ways of life alien to the realities of our countries; UN :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛
    The Act bars the imprisonment of children, the imposition of the death penalty and corporal punishment on a child. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    The closure of Arabic schools and the imposition of Israeli curricula and citizenship constituted an attempt to eliminate the national identity of the young generation. UN وشكَّل إغلاق المدارس العربية وفرض المناهج الإسرائيلية والمواطَنة محاولة للقضاء على الهوية الوطنية للجيل الجديد.
    The Group was strongly opposed to decision-making in small groups and to the imposition of conditions on negotiation. UN وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط للتفاوض.
    As a result, the Council had been abused by some member States that wished to politicize its work and impose double standards. UN ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة.
    Profits from prostitution are estimated, and assets are traced to confiscate the illegal profits and impose a penalty. UN ويجري تقدير الأرباح التي يدرها البغاء وتعقب الأصول من أجل مصادرة الأرباح غير الشرعية وفرض عقوبات.
    It is nothing other than an offensive weapon system designed to maintain military supremacy and impose their will on others. UN فهو لا يعدو أن يكون نظام تسلح هجومي يرمي إلى الإبقاء على التفوق العسكري وفرض إرادتهما على الآخرين.
    NATO imposed on the Security Council a dubious resolution authorizing UN وفرض حلف شمال الأطلسي على مجلس الأمن قراراً مشبوهاً يأذن لـ:
    The Zionists have imposed five all-out wars on the neighbouring countries and on the Palestinian people. UN وفرض الصهاينة خمس حروب شاملة على البلدان المجاورة وعلى الشعب الفلسطيني.
    Children in turn may internalize such values and regard violence as a valid strategy for resolving disputes and imposing their views on their peers. UN وقد يهضم الأطفال بدورهم هذه القيم ويعتبروا العنف استراتيجية صحيحة لحل المنازعات وفرض آرائهم على أقرانهم.
    The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine. UN ويجوز للمحكمة اتخاذ تدابير في حق ذلك الكيان الاعتباري تشمل حله والحد من نشاطه وفرض غرامة عليه.
    The Permanent Representative requested the Council to convene an urgent meeting to condemn the outbreak in fighting and to impose sanctions against the two countries. UN وطلب الممثل الدائم إلى المجلس عقد اجتماع عاجل لإدانة القتال الذي نشب، وفرض جزاءات على هذين البلدين.
    To prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this general comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for noncompliance. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    However, no mention was made of the arms embargo and the reduction and restriction of Libyan diplomatic and consular missions abroad. UN على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها.
    These two items are a “cut—off” of fissile material for nuclear weapons and a ban on anti—personnel mines. UN وهذان البندان هما وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، وفرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    The Committee requested the Government of Jamaica to reconsider its position on that issue and enforce the moratorium on the death penalty. UN فطلبت إلى حكومة جامايكا إعادة النظر في موقفها من هذا الموضوع وفرض الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.
    This points to a gap in the implementation and enforcement of existing regulations and standards. UN وهذا يشير إلى وجود ثغرة في تنفيذ الأنظمة والمعايير القائمة وفرض الالتزام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus