UNFPA urgently needs to address both the pace of implementation and the deficiencies that the recommendations aimed to address. | UN | ولذلك، فصندوق السكان مُطَالَبٌ بإلحاح بأن يعالج مسألتي وتيرة التنفيذ والنواقص التي كانت التوصيات تهدف إلى معالجتها. |
In addition, the resolution failed to address the root causes of bullying, in particular social issues such as substance abuse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان. |
Council members reiterated the importance of a dual-track approach that addressed both political and security aspects of the Malian crisis. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد أهمية اتباع نهج ذي مسارين يعالج الجوانب السياسية والأمنية للأزمة المالية في آن واحد. |
No law has been enacted which specifically addresses domestic violence; | UN | لم يُسَن أي قانون يعالج تحديداً مشكل العنف المنزلي؛ |
The sun city resolutions include a chapter addressing financial and economic issues. | UN | :: تشمل قرارات مدينة صن سيتي فصلا يعالج المسائل المالية والاقتصادية. |
Where these issues are dealt with by law relating to intellectual property, the law recommended in the Guide defers to it. | UN | وحيثما يعالج هذه المسائل قانون متعلق بالملكية الفكرية، يحيل القانون الموصى به في الدليل إلى ذلك القانون. |
The reform of the Council should also deal with the right of veto, which should be considerably curtailed. | UN | وإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يعالج كذلك حق النقض، الذي ينبغي تقليصه إلى حد بعيد جدا. |
This action on the Committee's part is described in chapter II of the present report, dealing with preventive measures. | UN | ويرد في الفصل الثاني من هذا التقرير، الذي يعالج مسألة التدابير الوقائية، وصفا لهذا اﻹجراء المتخذ من جانب اللجنة. |
Furthermore, the Act did not address issues of children's inheritance. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن القانون القديم يعالج مسائل ميراث الأطفال. |
It should also address substantive issues relating to the Council's agenda, working methods and decision-making processes. | UN | بل ينبغي أن يعالج أيضا المسائل الموضوعية المتعلقة بجدول أعمال المجلس، وطرائق عمله وعمليات اتخاذ قراراته. |
The present proposal of the Secretary-General must address such issues. | UN | وعلى الأمين العام أن يعالج هذه المسائل في الاقتراح. |
The Paris Declaration does not adequately address the asymmetries in power. | UN | ولا يعالج إعلان باريس جوانب اللاتماثل في السلطة معالجة وافية. |
Such reform must also address how States implement and enforce the rules that they adopt as members of such organizations. | UN | وهذا الإصلاح يجب أن يعالج أيضا كيفية تنفيذ الدول وإنفاذها للقواعد التي تعتمدها بوصفها أعضاء في تلك المنظمات. |
Focusing on divisive ideological battles will not address our present troubles. | UN | إن التركيز على المعارك الأيديولوجية الخلافية لن يعالج مشاكلنا الحالية. |
Such violations must be addressed promptly, impartially, collectively and effectively by the international community, wherever in the world they occurred. | UN | ويتعين أن يعالج المجتمع الدولي مثل تلك الانتهاكات على الفور وبحياد وبشكل جماعي وفعال، حيثما تقع في العالم. |
Although draft article 15 addressed a valid concern, the wording of paragraph 1 was ambiguous and misleading, and it should be reformulated. | UN | وفي حين أن مشروع المادة 15 يعالج مسألة مثيرة للقلق بحق، فإن الفقرة 1 غامضة ومضللة وينبغي أن تعاد صياغتها. |
Of the seven recommendations, UNDP's current administrative framework addresses the aim of six of these recommendations. | UN | ومن بين التوصيات السبع، فإن الإطار الإداري للبرنامج الإنمائي الحالي يعالج هدف ستة من هذه التوصيات. |
A Global Environment Facility-funded project is addressing this issue in 11 countries for which tropical shrimp fisheries are economically important. | UN | ويمول مرفق البيئة العالمية مشروعا يعالج هذه المسألة في 11 بلدا تكتسي فيه مصائد القريدس الاستوائية أهمية اقتصادية. |
According to JS5, the Public Prosecutor's Office has not dealt with these cases in a responsible fashion. | UN | وحسب إفادة الورقة المشتركة 5، لم يعالج مكتب المدعي العام هذه القضايا بشكل مسؤول. |
But he first had to deal with his scheming, cheating wife. | Open Subtitles | لكن كان عليه أولاً أن يعالج مشكلة زوجته الماكرة والخائنة |
Apart from global issues, the Review is increasingly dealing with developments in specific market segments and of particular geographic regions. | UN | وإلى جانب القضايا العالمية، يعالج الاستعراض بصورة متزايدة التطورات في أجزاء محددة من اﻷسواق وفي مناطق جغرافية معينة. |
In addition, there is an effective system which deals with complaints against a Government bureau or department. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد نظام فعال يعالج الشكاوى المقدمة ضد أي مكتب أو دائرة حكومية. |
Traditional disciplinary research is inadequate, because in that approach only part of a problem is treated in isolation from other interrelated parameters. | UN | فالبحث التقليدي الوحيد الاختصاص غير ملائم، ﻷن ذلك النهج لا يعالج إلا جزءا من المشكلة بمعزل عن المعالم اﻷخرى المترابطة. |
The report was deeply flawed, said President Kagame, who asked the Security Council to treat the matter fairly. | UN | وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل. |
No single country can tackle this issue on its own. | UN | وما من بلد يستطيع أن يعالج بمفرده هذه المسالة. |
He really is, actually.'Cause he pretends to cure people. | Open Subtitles | إنه حقاً كذلك، في الواقع يتظاهر بأنه يعالج الناس |
The whole matter appears to be currently handled by the Ministry of Interior. | UN | ويبدو أن وزير الداخلية هو الذي يعالج هذه المسألة في مجملها. |
A broader application of Article 31 of the Charter would seem to remedy present shortcomings in this respect. | UN | ويبدو أن التوسع في تطبيق المادة ٣١ من الميثاق يعالج أوجه النقص الحالية في هذا الصدد. |
What if he's treating himself to the whole "good boy list" tour? | Open Subtitles | ماذا إذا كان يعالج نفسه برحلة قائمة الفتى المطيع بأكملها ؟ |