| Por lo tanto, debemos mirar más allá de Sudáfrica y luchar para vencer a este mal dondequiera que exista. | UN | لذلك، يجب أن نتطلع الى أبعد من جنوب افريقيا ونسعى الى قهر هذا الشر حيثما وجد. |
| más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. | UN | وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة. |
| Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. | UN | ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر. |
| En su texto se incluyen aseveraciones y afirmaciones que tienen impactos sociales y económicos cuyos efectos estamos lejos aún de conocer. | UN | فالنص يتضمن عدداً من البيانات والتأكيدات لها تأثير اقتصادي واجتماعي نحن أبعد ما يكون عن القدرة على تقييمها. |
| ¡Quítame las manos de encima! Sabías lo que quería. | Open Subtitles | أبعد يديك عني أيها الحقير كنتَ تعلم ما أريدُ من قبل أن أبدأ |
| El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
| Bueno, si no es el pequeño artista. Saca tus manos de ella! | Open Subtitles | حسنا هذا هو أنت الفنان الصغير ، أبعد يداك عنها |
| El Gobierno piensa ir mucho más allá de estas acciones ya realizadas. | UN | وتنوي الحكومة المضي إلى أبعد من هذه اﻹجراءات المتخذة بالفعل. |
| La detallada propuesta de Hungría va más allá de lo que exige una convención marco. | UN | أما الاقتراح الهنغاري المفصل، فإنه يمضي الى أبعد من المطلوب في اتفاقية إطارية. |
| A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. | UN | كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم. |
| Es importante tener en cuenta que solamente una minoría de Estados tiene márgenes continentales que van más allá de las 200 millas. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
| Nos encontramos lejos de coincidir en las bases sobre las que eventualmente podríamos reformar el Consejo de Seguridad. | UN | إننا أبعد ما يكون عن الاتفاق على اﻷساس الذي يقوم عليه اﻹصلاح النهائي لمجلس اﻷمن. |
| Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. | UN | وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته. |
| Sin embargo, en realidad estamos más lejos de este objetivo hoy que cuando se celebró la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | بيد أننا في الواقع أبعد من بلوغ ذلك الهدف عما كنا عندما انعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
| ¡Quítame tus jodidas manos de encima, idiota! | Open Subtitles | أبعد يديك اللعينة عني أيها الأحمق |
| ¡Quítame las malditas manos de encima! ¡No me empujes en mi propio club! | Open Subtitles | يا جينو, أبعد يديك اللعينتين عني لا تدفعني في نادي |
| Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
| Sólo Saca la maldita cosa de mi vista, pero te lo advierto, Stross, lo que sea que esté pasando, guárdalo en tu laboratorio. | Open Subtitles | فقط أبعد هذا الشيء اللعين عن ناظري، ولكني أحذرك يا ستروس، مهما كان ما يجري، احتفظ به لنفسك في مختبرك |
| Dime, quita eso de allí dime cómo entrar y salir de este sitio... | Open Subtitles | أرني أبعد هذه الأشياء أرني كيفية الدخول والخروج من هذا المكان |
| Más de dos tercios de éstas fueron a países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y las 1.881 personas restantes, a países más distantes. | UN | وقد هاجر أكثر من ثلثي هؤلاء إلى بلدان كومنولث الدول المستقلة وهاجر الباقون وعددهم 881 1 مهاجراً إلى بلدان أبعد من ذلك. |
| ¡Quíteme las manos! ¡Suélteme! ¡No necesito su espantoso programa! | Open Subtitles | أبعد يديك عني ، ابتعد، لا أحتاج لمسلسلك الحقير على أية حال |
| Recinto 93, encubierto. Guarda tu pistola. | Open Subtitles | الدائرة الانتخابية 93، الزي الرسمي أبعد سلاحك |
| Quítale el pie al negro, pon las manos en la nuca... | Open Subtitles | أبعد رجلك عن الزنجيّ وضع يدك خلف رأسك |
| Esta política se Aparta mucho de los principios solemnemente aceptados en San Petersburgo y reiteradamente aprobados por la comunidad mundial. | UN | وهذه السياسات هي أبعد ما تكون عن المبادئ المقبولة رسميا في سان بيترسبرغ، والتي أيدها المجتمع العالمي مرارا. |
| - Aleja esa galleta, por favor, Dale. - Es como apagar fuego con fuego. | Open Subtitles | ـ أبعد البسكويت عني ـ كلا، أنه أشبة بوضع البنزين على النار |
| Muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de la crisis de la deuda. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
| Deben adoptarse medidas adicionales para fortalecer a este último órgano aún más. | UN | ويجدر اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز الجمعية إلى حد أبعد. |
| Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. | UN | فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور. |