"أمرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es
        
    • una orden
        
    • son
        
    • era
        
    • algo
        
    • sea
        
    • un
        
    • resulta
        
    • será
        
    • órdenes
        
    • una providencia
        
    • cosa
        
    • ordenó
        
    • sería
        
    • ser
        
    En muchos países es necesario tener coraje para hablar con un Relator como el mencionado. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر.
    La Unión considera que la asistencia técnica es una prioridad política muy importante. UN إن الاتحاد يعتبر التعاون التقني أمرا ذا أولوية سياسية عالية جدا.
    En ese sentido, la coordinación entre los organismos relacionados con el desarrollo es esencial. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا.
    Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    son totalmente inaceptables los ataques de Hezbolá desde aldeas libanesas y cerca de las posiciones de las Naciones Unidas. UN وتعتبر هجمات حزب الله من القرى اللبنانية والمراكز المجاورة لمراكز قوات اﻷمم المتحدة أمرا مرفوضا تماما.
    Hace 90 días, la expulsión en masa de eritreos y de etíopes de origen eritreo era prácticamente impensable. UN فمنذ ٠٩ يوما فقط، كان الطرد الجماعي لﻹريتريين واﻹثيوبيين اﻹريتريين اﻷصل أمرا غير وارد مطلقا.
    No obstante, la cooperación internacional para el desarrollo es una necesidad imperiosa. UN مع ذلك، يظل التعاون الدولي من أجل التنمية أمرا حتميا.
    La transmisión de tecnología para mejorar la producción agrícola es, por consiguiente, esencial. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا بهدف تحسين اﻹنتاجية الزراعية يعتبر أمرا حاسما.
    Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. UN ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها.
    es motivo de particular satisfacción el hecho de que este proceso haya progresado notablemente. UN كما أن التقدم الكبير المحرز في هذه العملية يعد أمرا مشجعا للغاية.
    es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    Por lo tanto, pese a este indicio positivo, es evidente que, incluso después de la cesación del fuego, la iniciación de las negociaciones no será fácil. UN ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا.
    Según lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo VIII es muy difícil lograr cualquier enmienda del Tratado. UN كما أن أحكام الفقرتين ١ و ٢ من المادة الثامنة تجعل أي تعديل للمعاهدة أمرا بالغ الصعوبة.
    A petición del Banco Central, el Fiscal General puede emitir una orden para clausurar provisionalmente la institución que contravenga la ley. UN وبناء على طلب المصرف المركزي، يجوز لوزير العدل أن يصدر أمرا بالإغلاق المؤقت للمؤسسة التي تنتهك هذا القانون.
    Además, el Ministerio de Justicia ha promulgado una orden relativa a las recaudaciones públicas. UN وفضلا عن ذلك أصدرت وزارة العدل أمرا إجرائيا بشأن جمع الأموال العامة.
    En este caso son también indispensables las directrices generales emitidas por los foros centrales de adopción de decisiones. UN وهنا أيضا، تكون المبادئ التوجيهية النابعة من المحافل المركزية لصنع القرار أمرا لا غنى عنه.
    Hace 90 días, la expulsión en masa de eritreos y de etíopes de origen eritreo era prácticamente impensable. UN فمنذ تسعين يوما فقط، كان الطرد الجماعي لﻹريتريين ولﻹثيوبيين اﻹريتريي اﻷصل أمرا غير وارد مطلقا.
    Mi país ha hecho del desarme algo más que un objetivo de su política exterior. UN وقد جعل بلدي من نزع السلاح أمرا أكبر من مجرد هدف للسياسة الخارجية.
    De ahí que el acceso a los mercados de los países desarrollados sea crucial. UN ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا.
    La presencia de esos objetivos en el mandato resulta muchas veces más un impedimento que útil para la UNOWA. UN وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له.
    Hasta la fecha se han emitido 74 órdenes de detención para presuntos criminales de guerra, pero sólo ocho están detenidos. UN وقد صدر إلى اﻵن ٧٤ أمرا بالقبض على مجرمي الحرب، ولكن لم يعتقل إلا ثمانية أفراد فقط.
    El 27 de agosto, el Tribunal dictó una providencia en que estableció que tenía competencia para entender de la controversia. UN ٥٨٤ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أصدرت المحكمة أمرا خلصت فيه إلى أن لديها اختصاصا للنظر في النزاع.
    Como la situación se deterioraba, los funcionarios que se habían declarado enfermos recibieron instrucciones de su sindicato de volver al trabajo, cosa que hicieron. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    En una ocasión, su régimen ordenó la matanza de todas las personas de 15 a 70 años de edad de determinas aldeas kurdas del Iraq septentrional. UN وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق.
    sería imperdonable desperdiciar cualquier oportunidad de alcanzar la paz, sobre todo en vísperas del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وستكون فرص تحقيق السلام أمرا لا يغتفر، ولا سيما قبيل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    La justificación de tales ideas que se intenta dar sigue sin ser convincente. UN وما جرى من محاولة تبرير هذه اﻷفكار يظل أمرا غير مقنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus