"إلى البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países en desarrollo
        
    • hacia los países en desarrollo
        
    • a países en desarrollo
        
    • en los países en desarrollo
        
    • de los países en desarrollo
        
    • para los países en desarrollo
        
    • de países en desarrollo
        
    • hacia países en desarrollo
        
    • que son países en desarrollo
        
    • en países en desarrollo
        
    • a los Estados en desarrollo
        
    • que los países en desarrollo
        
    • a las economías en desarrollo
        
    Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Es menester brindar a los países en desarrollo asistencia financiera y técnica para la preparación de esas presentaciones audiovisuales. UN وينبغي أن تقدم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم هذه البيانات السمعية البصرية.
    Debe prestarse mayor atención al compromiso hecho para facilitar mayores transferencias de recursos reales a los países en desarrollo. UN وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية.
    Los recursos se deben canalizar hacia los países en desarrollo de manera estable, transparente y previsible, sin establecer condiciones adicionales. UN وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية.
    Entre otras actividades, se enviaron misiones a países en desarrollo de África, América Latina, el Oriente Medio y Asia. UN واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا.
    En ese sentido, los países desarrollados deben advertir que su asistencia a los países en desarrollo también redundará en su propio beneficio. UN ويجب أن تدرك البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، أن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية ستعود عليها بالفائدة أيضا.
    Los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    A este respecto, la UNCTAD colabora estrechamente con la OMC en la prestación de apoyo técnico a los países en desarrollo. UN ويتعاون الأونكتاد في هذا المجال تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية.
    Este requisito puede cumplirse incluyendo un componente marítimo en el programa de asistencia del donante a los países en desarrollo. UN ويمكن الوفاء بهذا الشرط بتخصيص جزء من برامج المساعدة المقدمة من المانحين إلى البلدان النامية لشؤون البحار.
    Su Gobierno ha pedido la transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo a precios asequibles. UN وإن حكومة بلده دعت إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بأسعار يمكن تحملها.
    También se procura asegurar que los países acreedores armonicen sus políticas de préstamos bilaterales a los países en desarrollo. UN وتُبذل أيضاً محاولات لضمان أن توفق البلدان الدائنة سياساتها بشأن القروض الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Corrientes financieras netas a los países en desarrollo y las economías en transición, 1993-2004 UN التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Por su parte, Asia occidental recibe el 3% del total de las inversiones extranjeras directas destinadas a los países en desarrollo. UN ومن جانبها تلقت منطقة غربي آسيا 3 في المائة من مجموع الاستثمارات الأجنبية المباشرة الموجهة إلى البلدان النامية.
    Todo impedimento a la transferencia de tecnologías para hacer frente al cambio climático a los países en desarrollo debe eliminarse. UN وأضاف أنه يلزم القضاء على جميع العقبات التي تحول دون نقل تكنولوجيات تغير المناخ إلى البلدان النامية.
    También se reiteró que seguirá correspondiendo a los países en desarrollo partes iniciar el necesario diálogo con los donantes. UN وأكدت الوثيقة من جديد أن الأمر يعود إلى البلدان النامية الأطراف لبدء الحوار اللازم مع المانحين.
    A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    En ese mismo período, la IED en los países en desarrollo se quintuplicó con creces hasta alcanzar unos 40.000 millones de dólares. UN وأثناء الفترة نفسها، ارتفع الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية بأكثر من خمس مرات ليبلغ نحو 40 مليار دولار.
    Lamentaron que la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay en esferas de interés para las exportaciones de los países en desarrollo hubiera sido insuficiente y tardía. UN وأعربوا عن أسفهم ﻷن تنفيذ نتائج جولة أوروغواي في مجالات فائدة التصدير إلى البلدان النامية يأتي منقوصا ومتأخرا.
    Sin embargo, el problema sigue siendo agudo para los países en desarrollo más pobres. UN ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا.
    Se debería conceder ese tipo de becas a más personas calificadas y merecedoras de ellas provenientes de países en desarrollo. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي منح هذه الزمالات إلى مزيد من اﻷشخاص المستحقين والمؤهلين المنتمين إلى البلدان النامية.
    Durante el mismo año, el 80% de las corrientes de inversión extranjera directa hacia países en desarrollo se dirigió a 12 países de Asia y América Latina que registran un gran crecimiento o un crecimiento rápido, o ambas características. UN وخلال ذلك العام نفسه، ذهبت نسبة ٨٠ في المائة من تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الموجه إلى البلدان النامية إلى ١٢ بلدا في آسيا وأمريكا اللاتينية، جميعها بلدان كبيرة أو سريعة النمو أو كلاهما.
    - medidas para transferir tecnologías a las Partes que son países en desarrollo UN ● اﻹجراءات المتخذة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية اﻷطراف
    Cuando se preparó la presente nota, se contaba con casi 400 entidades, de las cuales poco más de las cuatro quintas partes estaban en países en desarrollo. UN وأثناء إعداد هذه المذكرة، كان قد تمّ تحديد حوالي 400 هيئة، ينتمي ما يزيد قليلاً على أربعة أخماسها إلى البلدان النامية.
    También había que señalar el proyecto de artículo 18, relativo a la asistencia científica y técnica a los Estados en desarrollo. UN ووُجِّه الانتباه أيضاً إلى مشروع المادة 18 المتعلق بتقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى البلدان النامية.
    Por otra parte, esperamos que los países en desarrollo que sufran dificultades reciban una indemnización. UN ونحن نتوقع أن يقدم تعويض إلى البلدان النامية التي ستعاني من صعوبات.
    Flujos financieros netos a las economías en desarrollo y a las economías en transición, 1992-2002 UN التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus