"إلى بلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países
        
    • a países
        
    • a otros países
        
    • de países
        
    • en países
        
    • en los países
        
    • hacia los países
        
    • a sus países
        
    • hacia países
        
    • de los países
        
    • a su país
        
    • para los países
        
    • a un país
        
    • los países de
        
    • al país
        
    Por lo tanto, el ACNUR debe reforzar su capacidad para identificar y remitir los casos pertinentes a los países de reasentamiento. UN ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين.
    Necesitamos que los países prósperos del mundo cumplan sus compromisos de prestar ayuda a los países más pobres del mundo. UN ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة.
    La asistencia prestada a países de Asia central, a Myanmar y a Papua Nueva Guinea aborda esa necesidad. UN وما يقدم من مساعدة إلى بلدان آسيا الوسطى وبابوا غينيا الجديدة وميانمار يسد هذه الحاجة.
    Aproximadamente las dos terceras partes de estas flotas pertenecen a países desarrollados de economía de mercado, y el resto a países en desarrollo. UN وتعود ملكية ثلثَـي هذه الأساطيل تقريبا إلى بلدان ذات اقتصاد سوقي متقدم النمو وتعود ملكية البقية منها إلى بلدان نامية.
    Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. UN وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات.
    También proporciona a los países en desarrollo instalaciones astronómicas modernas con fines educativos. UN كما قدمت، للأغراض التعليمية، إلى بلدان نامية مرافق حديثة لدراسة الفلك.
    También subrayó la importancia de que el Consejo siguiera apoyando a los países de la subregión para superar estas dificultades. UN وأكد أيضاً أهمية استمرار المجلس في تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية للتغلب على هذه التحديات.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك،
    Varios contingentes de la UNPROFOR pertenecen a los países de la OCI. UN وينتمي عدد من الفرق العاملة في قوة الحماية إلى بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Se debía proporcionar apoyo internacional a los países receptores, en particular los menos adelantados, para que pudieran atender a esos grupos hasta que volvieran a sus países de origen. UN وينبغي أن تحصل البلدان المستقبلة، لا سيما أقلها نموا، على دعم دولي ﻹيواء تلك الجماعات إلى حين عودتها إلى بلدان موطنها.
    Gran parte de la producción o del botín se transporta primero a países vecinos, para exportarlos a otros países. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    Un ciudadano de Letonia y una persona que tiene pasaporte de no ciudadano no están sujetos a extradición a países extranjeros. UN ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية.
    Misiones a países para evaluar los lugares críticos para mejorar la seguridad ambiental en Europa. UN :: إيفاد بعثات إلى بلدان لتقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا.
    Se han enviado más de 50 misiones de este tipo a países y regiones de interés desde el año 2000. UN جرى إيفاد أكثر من 50 بعثة من هذا القبيل إلى بلدان ومناطق موضع قلق منذ عام 2000.
    Chipre ha sido históricamente un país de emigraciones, exportando emigrantes a países más ricos. UN وما برحت قبرص تشكِّل بلد هجرة إذ تصدِّر مهاجرين إلى بلدان أغنى.
    La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    Como continente africano, nuestro objetivo es evolucionar desde nuestra condición de países del tercer mundo hacia el primer mundo. UN وأفريقيا كقارة يكمن هدف بلدانها في أن تتحول من بلدان العالم الثالث إلى بلدان العالم الأول.
    Además, 727.000 liberianos han buscado refugio en países de la subregión y precisarán de asistencia para regresar a su país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لجأ ٠٠٠ ٧٢٧ ليبري إلى بلدان في المنطقة دون اﻹقليمية وسيحتاجون إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم.
    Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. UN وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Esos acontecimientos facilitarían el retorno de los refugiados a sus países de origen y reducirían la posibilidad de que hubiera corrientes de emigración de refugiados en el futuro. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    Además, la mayor parte de estos estupefacientes está en tránsito hacia países europeos. UN وعـــلاوة علـــى ذلــك، ترد معظم هذه المخدرات إلى أوزبكستان لتعبرها إلى بلدان أوروبية.
    En estos últimos decenios el panorama de la migración ha cambiado de manera espectacular, y la mayoría de los países que tradicionalmente enviaban migrantes ahora también los reciben. UN إن حالة الهجرة خلال العقود القليلة الماضية تغيرت بشكل كبير بتحول بلدان كانت مرسلة تقليدية إلى بلدان مستقبلة أيضا.
    En muchos casos, los proyectos y programas no son viables si se dirigen a un país concreto. UN فالمشاريع والبرامج تكون في كثير من الحالات غير قادرة على الاستمرار عندما تكون موجهة إلى بلدان معينة.
    La falta de transferibilidad de las prestaciones de salud impide muchas veces a los pensionistas migrantes regresar permanentemente al país de origen. UN وكثيرا ما يحول انعدام إمكانية تحويل الاستحقاقات الصحية دون عودة المهاجرين المتقاعدين نهائيا إلى بلدان المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus