"إمكانيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posibilidades
        
    • posibilidad de
        
    • posibilidades de
        
    • potencial
        
    • las perspectivas
        
    • capacidad
        
    • la posibilidad
        
    • posibilidades para
        
    • medios
        
    • sus posibilidades
        
    • acceso
        
    • oportunidades
        
    • habilidades
        
    • recursos
        
    • capacidades
        
    Primero, estamos convencidos de que ni la CSCE ni las Naciones Unidas han agotado las posibilidades de resolver esos conflictos regionales. UN إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية.
    Deberían explorarse las posibilidades de obtener recursos suplementarios para los proyectos de cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وينبغي استقصاء إمكانيات توفير موارد إضافية لمؤازرة المشاريع المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Por consiguiente, es necesario explorar las posibilidades de lograr avances, aunque sea a paso lento. UN لذلك مـــن الضــروري أن نستكشف إمكانيات اتخــاذ خطـــوات صغيـــرة أيضـــا صــوب إحراز التقدم.
    El Organismo estudia la posibilidad de aumentar su utilización para que abarque también las transacciones en otras monedas. UN والوكالة بصدد استكشاف إمكانيات تحسين استخدام هذه المحطة لتشمل المعاملات التي تتم بعملات أخرى أيضا.
    El potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. UN ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال.
    En 1994 se terminaron varios estudios por países que analizaban las posibilidades de crecimiento de algunos países en desarrollo. UN وشهد عام ١٩٩٤ إكمال عدد من الدراسات القطرية التي تبحث إمكانيات النمو في بلدان نامية منتقاة.
    las posibilidades de ampliar los regadíos en África del Norte son escasas. UN أما إمكانيات زيادة تنمية الري في شمال افريقيا فهي ضعيفة.
    Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    Además, se dijo que el Consejo de Administración Fiduciaria aún no había agotado las posibilidades establecidas en el Artículo 77 de la Carta. UN كذلك أعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس الوصاية لم يستنفد بعد ما وجد من إمكانيات بموجب المادة ٧٧ من الميثاق.
    Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. UN ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    No creemos que esta disposición agregue nada al proyecto de resolución ni que contribuya a aumentar las posibilidades de que se logren sus objetivos. UN ولسنا نرى أن نص تلك الفقرة يضيف شيئا إلى مشروع القرار أو يعزز إمكانيات النجاح في التوصل إلى تحقيق أهدافه.
    La reciente crisis financiera ha provocado una contracción de la demanda interna y ha limitado considerablemente las posibilidades de acceso a los préstamos comerciales. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    El Organismo está estudiando la posibilidad de aprovecharla para realizar transacciones en otras monedas. UN وتبحث الوكالة إمكانيات زيادة استعمال محطة العمل لتشمل المعاملات بالعملات اﻷخرى كذلك.
    A este respecto, deben celebrarse más deliberaciones para estudiar la posibilidad de emprender obras conjuntas. UN وفي هذا الصدد ينبغي إجراء المزيد من المناقشات لاستكشاف إمكانيات إقامة مشاريع مشتركة.
    Se ha avanzado gracias a la introducción de los planes de evaluación, aunque éstos todavía no han desarrollado todo su potencial. UN وقد أُحرز بعض التقدم من خلال الأخذ بخطط التقييم، وإن كانت إمكانيات هذه الخطط لم تستغل بالكامل بعد.
    Debemos procurar aprovechar su potencial en beneficio tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وينبغي أن نسعى لتسخير إمكانيات العولمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Si así fuera, se perderían todas las perspectivas para las Naciones Unidas. UN وإذا حدث ذلك، فإن جميع إمكانيات اﻷمم المتحدة ستذهب سدى.
    En la próxima reunión de la Comisión de Prevención del Delito tal vez la Subdivisión pueda demostrar su capacidad de gestión y organización. UN ولعل الفرع يتمكن في الاجتماع المقبل للجنة منع الجريمة من أن يبين ما لديه من إمكانيات في مجال اﻹدارة والتنظيم.
    No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. UN وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية.
    Ha llegado el momento de estudiar las posibilidades de reducir la deuda de los países a fin de darles medios de empezar la conversión de su industria militar. UN وقد حان الوقت لدراسة إمكانيات تخفيض ديون هذه البلدان بغية منحها الوسائل للقيام بتحويل صناعتها العسكرية.
    Es importante mejorar la cooperación Sur-Sur para aprovechar plenamente todas sus posibilidades que ofrece en materia de desarrollo. UN ومن المهم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق إمكانيات التنمية كاملةً فيها.
    Se facilitó un mejor acceso a los servicios de crédito y de apoyo agrícola. UN ووفرت، أيضاً، إمكانيات أكبر للحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم الزراعي الحيوية.
    Procurar aprovechar las nuevas oportunidades de comercio abiertas por la Ronda Uruguay también puede ofrecer nuevas perspectivas para las empresas. UN كما أن الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة التي أتاحتها جولة أوروغواي يمكن أن تتيح إمكانيات تجارية بديلة.
    Por lo tanto, exhortamos a que se fortalezcan las habilidades y los recursos de esa importante División, a fin de permitirle desempeñar su papel dentro del mecanismo de seguimiento. UN وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة.
    Estas cuestiones constituyen un gran problema para las Naciones Unidas y, por lo tanto, es fundamental que sus capacidades se exploten cabalmente. UN وتشكل هذه الموضوعات تحديا هائلا لﻷمم المتحدة، ولذا فمن اﻷساسي أن تستغل إمكانيات اﻷمم المتحدة على النحو الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus