"الإصلاحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las reformas
        
    • reforma
        
    • de reformas
        
    • reparaciones
        
    • reparación
        
    • reformas de
        
    • cabo reformas
        
    • reforms
        
    • estas reformas
        
    • reformar
        
    • reformas del
        
    • arreglos
        
    • reformas en
        
    • introducir reformas
        
    • reformas y
        
    Los resultados de las reformas económicas y sociales permitirán lograr la estabilidad en la República. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    Primero, las reformas se ejecutarán durante un período más prolongado y se terminarán en 2010. UN فأولا ستنفذ الإصلاحات على مدى فترة أطول من الزمن تكتمل في عام 2010.
    No obstante, la liberalización del comercio también puede tener consecuencias negativas para algunos grupos, y las reformas comerciales pueden exacerbar la pobreza transitoriamente. UN بيد أنه يمكن أيضا أن يؤثر تحرير التجارة سلبا في بعض الفئات، كما يمكن أن تفاقم الإصلاحات التجارية الفقر مؤقتا.
    Reitera el decidido respaldo de Argelia al proceso de reforma iniciado por el Secretario General. UN وأعرب من جديد عن تأييد الجزائر الشديد لعملية الإصلاحات التي أطلقها الأمين العام.
    La expansión económica constante de Polonia se ha apoyado en diversas corrientes de reformas estructurales. UN ويتعزز النمو الاقتصادي المطرد في بولندا بفضل إجراء سلسلة متتالية من الإصلاحات الهيكلية.
    En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. UN وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية.
    Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. UN ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية.
    las reformas han reducido la cantidad de voivodías de 49 a 16. UN وخفّضت الإصلاحات عدد الأقاليم الموجودة من 49 إلى 16 إقليما.
    Asimismo reconoce las reformas legislativas, por ejemplo en lo tocante a la nacionalidad. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للإصلاحات التشريعية، ومن أمثلتها الإصلاحات المتعلقة بالجنسية.
    las reformas realizadas hasta el momento sientan las bases para un progreso futuro. UN وتوفر الإصلاحات التي أجريت حتى الآن الأساس لإحراز مزيد من التقدم.
    las reformas y modificaciones del sistema esbozadas en los párrafos anteriores derivan en gran medida de ese examen. UN وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض.
    las reformas tributarias deben buscar la simplicidad, la equidad y la cabalidad. UN وينبغي أن تهدف الإصلاحات الضريبية إلى توخـي البساطة والمساواة والشمولية.
    Es igualmente evidente que las reformas presentadas no tendrán éxito a menos que se revitalice la Asamblea General. UN ومن البديهي أيضا أن الإصلاحات المقدمة لا يمكن أن تنجح ما لم تُنشَّط الجمعية العامة.
    A ese respecto, estimamos que las reformas realizadas en las Naciones Unidas deberían ser coherentes. UN ونرى أن الإصلاحات التي تم القيام بها ينبغي أن تكون متسقة هنا أيضا.
    El informe es oportuno, completo y proporciona directrices útiles para fomentar las reformas que podrían garantizar el fortalecimiento de nuestra Organización. UN والتقرير جيد التوقيت، متسم بالشمول، ويوفر مبادئ توجيهية مفيدة لريادة الإصلاحات التي من شأنها أن تكفل تعزيز منظمتنا.
    Sería importante debatir cuál es el papel que le queda reservado a este órgano tras las reformas que se proponen. UN وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة.
    :: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. UN :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها.
    - Integró las comisiones de estudio encargadas de la reforma jurídica o de la reorganización de ciertos servicios judiciales: UN :: المشاركة في أعمال لجان البحث المكلفة بإدخال الإصلاحات القضائية أو إعادة تنظيم بعض الدوائر القانونية:
    Si bien las Naciones Unidas siguen siendo fundamentales, no existe duda de que necesitan algún tipo de reforma. UN ولئن ظل وجود الأمم المتحدة حيويا، فليس هناك شك في أنها تقتضي إجراء بعض الإصلاحات.
    Ese objetivo debería orientar toda reforma institucional en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي لذلك الهدف أن يرشد جميع الإصلاحات المؤسسية في مجال حقوق الإنسان.
    Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    a) reparaciones mecánicas y eléctricas, sistema de seguridad, obras civiles y cables de fibra óptica UN المبلغ الموصى بها الإصلاحات الميكانيكية والكهربائية، ونظام الأمن، والأشغال المدنية وكابلات الألياف البصرية
    El Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. UN وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة.
    30. También se llevaron a cabo reformas de la administración del Gobierno central. UN 30- وتم أيضا تنفيذ الإصلاحات التي أُدخلت على الإدارة الحكومية المركزية.
    Filomeno Santa Ana, Director, Action for Economic reforms; economista de la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Filipinas UN فيلومينو سانتا آنا، مدير منظمة العمل من أجل الإصلاحات الاقتصادية؛ وأخصائي الاقتصاد في كلية الاقتصاد بجامعة الفلبين؛
    A pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. UN ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية.
    La reforma fragmentaria de los métodos de trabajo y el establecimiento de arreglos especiales no pueden considerarse como una verdadera reforma. UN فلا يمكن أن تسمّى الإصلاحات الجزئية لأساليب العمل ووضع ترتيبات مؤقتة إصلاحات حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus