| También se supervisan y examinan constantemente las excepciones a la licitación en casos de actividades de cooperación técnica. | UN | ويجري أيضا بصفة مستمرة رصد واستعراض الاستثناءات من طرح المناقصات في حالة أنشطة التعاون التقني. |
| El análisis mostraba que se había generalizado el uso de las excepciones. | UN | وبين التحليل اللجوء على نطاق واسع الى الاستثناءات المسموح بها. |
| En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: | UN | ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة: |
| Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. | UN | وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي: |
| Toda excepción ha de ser aprobada por las oficinas competentes de la sede. | UN | ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر. |
| Las excepciones dependían del principio de que el deber de demostrar la culpabilidad del demandado correspondía principalmente a la acusación. | UN | وهذه الاستثناءات ترتبط بالمبدأ الذي يجعل من مسؤولية إثبات جرم المدعى عليه مسؤولية الادعاء في المقام اﻷول. |
| Las excepciones se incluyeron por estimarse que eran necesarias para proteger la seguridad nacional. | UN | ولقد تم إدراج هذه الاستثناءات بناء على الاعتقاد بضرورتها لحماية اﻷمن القومي. |
| El Secretario General podrá disponer excepciones según lo requieran las necesidades del servicio. | UN | ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضي ذلك احتياجات العمل. |
| Análogamente, en un número cada vez mayor de acuerdos regionales se incluyen excepciones por consideraciones de balanza de pagos. | UN | كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية. |
| El párrafo 3 establece excepciones a esta disposición, pero sólo en caso de despido extraordinario o por cese de actividad del empleador. | UN | وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل. |
| Sin embargo, su delegación es partidaria de mantener la práctica de informar sobre las excepciones a las normas de viaje | UN | غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها. |
| Además, el principio se formula con sujeción a varias excepciones importantes, basadas fundamentalmente a su vez en el objeto y fin del instrumento. | UN | علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه. |
| Él habría preferido que en el documento se abordaran las razones aducidas por los Estados para establecer las excepciones. | UN | وقال إنه كان يفضل إجراء مناقشة في الوثيقة بشأن الأسباب التي ساقتها الدول واستدعت هذه الاستثناءات. |
| Se ha producido un aumento general del abuso de las anfetaminas, con algunas excepciones en regiones con una prevalencia alta. | UN | لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع. |
| Independientemente de la tradición jurídica de que se trate, una firma, con contadísimas excepciones, no es válida por sí misma. | UN | إذ بصرف النظر عن التقليد القانوني المعيّن، ليس التوقيع شيئا قائما بذاته، مع بعض الاستثناءات القليلة جدا. |
| Los regímenes eficaces de operaciones garantizadas establecen dos tipos principales de excepciones. | UN | وفي نظم المعاملات المضمونة العصرية، هناك نوعان رئيسيان من الاستثناءات. |
| b) excepciones para determinados tipos de bienes | UN | الاستثناءات فيما يتعلق ببعض أنواع الموجودات |
| Dado que las excepciones serán muy infrecuentes, en realidad son únicamente teóricas. | UN | وحيث أن الاستثناءات ستكون نادرة، فهي في الواقع نظرية فقط. |
| Hay algunas exenciones a la prohibición, pero son de un alcance y tienen un período de validez limitados. | UN | وهناك بعض الاستثناءات التكميلية لهذا الحظر إلا أنها محدودة النطاق وتعمل لفترة زمنية محدودة وهي: |
| Una excepción a ese respecto corresponde al seguro médico después de la separación del servicio en Nueva York, categoría en la que se han registrado aumentos anuales de costos del 20%. | UN | وأحد الاستثناءات في هذا الصدد يتصل بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في نيويورك، حيث صودفت في هذا المجال زيادات في التكلفة بنسبة ٢٠ في المائة سنويا. |
| Las exclusiones proceden de las características de tipos específicos de empleo y no de las características personales de los empleados. | UN | بل تنبع هذه الاستثناءات من الخصائص التي تتسم بها أنواع بعينها من العمالة، وليس من الخصائص الشخصية للمستخدم. |
| El nivel alarmantemente elevado de casos de exención de licitaciones públicas es una cuestión que preocupa seriamente. | UN | فالمستوى المرتفع إلى حد مقلق في الاستثناءات من العطاءات التنافسية مسألة تبعث على القلق الشديد. |
| Las disposiciones de suspensión deben dejar de aplicarse en cuanto dejen de existir las circunstancias excepcionales o el conflicto armado. | UN | ويجب أن تُرفع تدابير الاستثناءات فور انتهاء حالة الطوارئ العامة أو الصراع المسلح. |
| Todas las suspensiones quedan prohibidas, pero la importancia de la Declaración va más allá del problema técnico de los estados de excepción y las suspensiones de derechos. | UN | وجميع الاستثناءات محظورة، ولكن أهمية الاعلان تتجاوز بكثير المشكلة الفنية المتمثلة في حالات الطوارئ والاستثناءات. |
| En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución, no se autorizará ningún pago de ese tipo, salvo en los casos excepcionales que determine el Comité. | UN | وفي ضوء القرار، لن تمنح تراخيص لتلك المدفوعات، عدا الاستثناءات التي تقررها اللجنة. |
| Las disposiciones sobre las derogaciones en el marco de la Constitución no son coherentes con las establecidas en el artículo 4 del Pacto. | UN | كذلك فإن الأحكام المتعلقة بالاستثناءات بموجب الدستور لا تتوافق مع الاستثناءات الواردة في المادة 4 من العهد. |
| El artículo 3, todavía, trata de cláusula de exclusión, estableciendo específicamente en el apartado III que: | UN | بيد أن المادة 3، ولا سيما الفقرة الثالثة منها، تنص على بعض الاستثناءات: |