Ese fue el sentido de la propuesta que formuló la delegación del Canadá en 1992. | UN | وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي. |
Señor Presidente, deseo darle las gracias en particular por la propuesta que usted acaba de presentar a la Conferencia. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أشكركم بوجه خاص على الاقتراح الذي عرضتم ملامحه قبل قليل على المؤتمر. |
Por ello, el orador hace un llamamiento a todos los miembros a que respalden la propuesta que la delegación de Palestina ha presentado a ese respecto. | UN | وهو لذلك يناشد جميع اﻷعضاء تأييد الاقتراح الذي قدمه الوفد الفلسطيني في هذا الصدد. |
La delegación del Gobierno aceptó la propuesta de mi Enviado Especial de que se prorrogara por seis meses más. | UN | وقبل الوفد الحكومي الاقتراح الذي قدمه مبعوثي الخاص بتمديد وقف إطلاق النار فترة ستة أشهر أخرى. |
Ni siquiera ha mencionado la propuesta de partición que Argelia presentó en Houston. | UN | ولم تذكر حتى الاقتراح الذي تم تقديمه في هيوستن والمتعلق بالتقسيم. |
La Secretaría quizás pudiera explicar la sugerencia que se ha hecho a este respecto. | UN | وقال إنه ربما يتسنى لﻷمانة أن تفسر الاقتراح الذي قدم لتوه . |
A menos que escuche objeciones, entenderé que la Asamblea está de acuerdo con la propuesta que se le ha presentado. | UN | وما لم أسمع إعتراضا، سأعتبر أن الجمعية توافق على الاقتراح الذي طرحته. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la propuesta que figura en su carta. | UN | وهم موافقون على الاقتراح الذي ورد في رسالتكم. |
Personalmente no comprendo bien esta distinción, pero el Comité debe tener en cuenta que la propuesta que se ha hecho debería ser considerada bajo otro tema, y no bajo el que la estamos tratando en este momento. | UN | وأنا نفسي لا أفهم تماما هــذا التمييــز، إلا أن اللجنة قد ترغــب فــي وضــع ملاحظة بأنه ينبغي أن ينظر في الاقتراح الذي طُرح في إطــار بند آخر، وليس البند الذي نتناوله اﻵن. |
Estos han tomado nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta que allí figura. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويوافقون على الاقتراح الذي تتضمنه. |
la propuesta que hemos hecho no tiene que ver con el artículo 43 y es muy simple, consiste en que la Conferencia de Desarme transmita inmediatamente, e insisto, inmediatamente, | UN | ولكن الاقتراح الذي قدمناه لا يخضع للمادة ٣٤. إن الاقتراح الذي قدمناه اقتراح بسيط جداً. |
Doy las gracias a mis colegas del Irán y de la India por haber indicado que están dispuestos a considerar la propuesta que hemos presentado. | UN | وأشعر بالامتنان لكل من زميلي من إيران وزميلتي من الهند ﻹشارتهما الى استعدادهم للنظر في الاقتراح الذي قدمناه. |
la propuesta de que se elabore una ley modelo para ayudar a aplicar la Guía Legislativa tiene mérito. | UN | وهناك ميزة في الاقتراح الذي يدعو إلى وضع قانون نموذجي للمساعدة في تنفيذ الدليل التشريعي. |
En cuanto a la actualización de la medición, el Presidente del Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de que se efectuara un reajuste dos veces al año. | UN | وفيما يتعلق بتحديث القياس، أعرب عن موافقته على الاقتراح الذي يطالب بالتعديل مرتين كل سنة. |
la propuesta de los Estados Miembros de la Comunidad Europea parece mucho más amplia. | UN | وأضاف أن الاقتراح الذي قدمته الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية هو فيما يبدو أكثر شمولا. |
la propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. | UN | وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة. |
Dado el hecho de que éste es un experimento, tendrán que efectuarse muchos preparativos. Apoyo decididamente la sugerencia que él | UN | وبالنظر إلى أن هذه تجربة جديدة، يتعين أن يجري الكثير من التحضير، وإني أؤيد بقوة الاقتراح الذي قدمه. |
A este respecto, se refiere a la sugerencia de que se instale un equipo que mida la longitud de las declaraciones y añade que, antes de tomar una decisión en ese sentido, se debería realizar un estudio de la relación costo-eficacia. | UN | وأشار في هذا الصدد الى الاقتراح الذي قدم فيما يتعلق بتركيب معدات لقياس طول البيانات المدلى بها وقال إنه ينبغي، قبل اتخاذ أية خطوة في هذا الاتجاه، إجراء دراسة لفعالية هذه المعدات من حيث التكاليف. |
2 Toda consignación adicional para Benin en 2008 se incluirá en las propuestas de la Junta Ejecutiva para el año siguiente. | UN | (2) سيدرج أي اعتماد إضافي لشيلي لعام 2008 في الاقتراح الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في العام القادم. |
Sin embargo, su delegación necesita contar con más tiempo para examinar todas las repercusiones de la propuesta del Reino Unido. | UN | واضاف أن وفد بلده يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراض كامل آثار الاقتراح الذي قدمته المملكة المتحدة. |
Es esencial ante todo conocer la propuesta sobre la que se ha de votar, y sólo después podemos decidir que tipo de mayoría se necesita. | UN | ومن الضروري أولا أن نعلم ما هو الاقتراح الذي سنصوت عليه؛ ولا يمكننا أن نقرر نوع اﻷغلبية المطلوبة إلا بعد ذلك. |
Las propuestas que hayan sido aprobadas o rechazadas por una mayoría de dos tercios, podrán ser reconsideradas si la Conferencia así lo decide por una mayoría de dos tercios. | UN | أما الاقتراح الذي يعتمد أو يرفض بأغلبية اﻷصوات أو ثلثيها فيجوز إعادة النظر فيه إذا قرر المؤتمر ذلك بأغلبية الثلثين. |
Sin embargo, como hemos decidido abordar este difícil problema, mi delegación desea hacer suya la sugerencia de la Unión Europea en el sentido de que debemos concentrarnos en el marco conceptual en esta etapa inicial. | UN | ولكن، بالنظر إلى أننا قررنا معالجة هذه المشكلة الصعبة، يود وفد بلادي أن يؤيد الاقتراح الذي تقدم به الاتحاد اﻷوروبي بتركيز اهتمامنا على اﻹطار المفهومي في هذه المرحلة اﻷولية. |
En consecuencia, mi delegación apoya la propuesta presentada por todas las delegaciones, en particular la delegación de Antigua y Barbuda, y la delegación de Alemania. | UN | وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا. |