la experiencia de todos estos años nos enseña que estos tres objetivos están interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | لقد علمتنا التجربة طوال السنوات الماضية جميعا أن هذه اﻷهداف الثلاثة متكاملة ويدعم كل منها اﻵخر. |
Virtualmente todas las operaciones necesitarán un ajuste después de la experiencia real sobre el terreno. | UN | وسوف تحتاج جميع العمليات بغير استثناء الى صقل بعد التجربة الفعلية في الميدان. |
la experiencia ha demostrado que el elemento más importante para unas elecciones libres e imparciales es el público votante bien informado. | UN | وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين. |
Un equipo internacional de 49 investigadores científicos de 13 naciones participó en la preparación y la evaluación de los resultados de este importante experimento. | UN | وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة. |
Como ya he dicho, nuestras protestas no terminarán con el primer ensayo. | UN | وكما قلت سابقا، فإن احتجاجاتنا لن تقف عند التجربة اﻷولى. |
Pero la reforma debe aprender de la experiencia y no preceder a ella. | UN | إلا أن الاصلاح ينبغي أن يستند إلى التجربة لا أن يسبقها. |
la experiencia ha demostrado que esa cooperación permite que las salvaguardias sigan siendo eficaces incluso en las situaciones más problemáticas. | UN | وقد أثبتت التجربة أن هذا التعاون يتيح لهذه الضمانات أن تظـل فعالـة حتـى فـي ظــل أشـد الظروف. |
Como lo demuestra la experiencia de Camboya, este es un proceso complejo y multifacético. | UN | وكما يمكن أن تبين التجربة الكمبودية، فإن هذه العملية معقدة ومتعددة الجوانب. |
Pero la experiencia ha demostrado que las buenas intenciones no siempre son protección suficiente. | UN | غير أن التجربة تدل على أن النوايا الحسنة لا تكفي دائما للحماية. |
Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها. |
Si me permito la libertad de compartir la experiencia de Bulgaria es porque a principios de 1997 mi país experimentó su auténtica resurrección reformista. | UN | واذا أبحت لنفسي أن أحدثكم عن التجربة البلغارية، فذلك ﻷن بلدي عاش في أوائل عام ١٩٩٧ تجربة بعثه اﻹصلاح الحق. |
Recuerdo por ejemplo la experiencia descrita por los países de América Central. | UN | وأتذكر على سبيل المثال التجربة التي عرضتها بلدان أمريكا الوسطى. |
Desde 1992, la experiencia ha reafirmado la necesidad de ese tipo de enfoque. | UN | وقد عززت التجربة منذ عام ٢٩٩١ الحاجة إلى مثل هذا النهج. |
la experiencia ha demostrado la necesidad de convergencias entre las dos formas de derecho. | UN | وقد بينت التجربة أن ثمة حاجة إلى تحقيق الاتساق بين شكلي القانون. |
El experimento se está extendiendo a otras regiones; se han abierto oficinas de ese tipo en Osh, Karakol y Balykchi. | UN | ويجري مد التجربة في الوقت الحاضر إلى مناطق أخرى: فقد أنشئت بورصات مماثلة في أوش وكاراكول وباليكتشي. |
:: El experimento no exacerbaría el problema de las altas tasas de vacantes en ninguna sección del presupuesto; | UN | :: ألا تزيد التجربة من ارتفاع معدل شغور الوظائف في أي باب من أبواب الميزانية؛ |
Su Excelencia dio el ejemplo de Burundi, donde este experimento parece estar dando buenos resultados. | UN | وقد أعطى فخامته مثل بوروندي، حيث تجري هذه التجربة بنجاح على ما يبدو. |
Consideramos que este ensayo constituye otro paso atrás en los esfuerzos de la comunidad internacional por prohibir las pruebas nucleares. | UN | ونعتقد بأن هذه التجربة هي خطوة أخرى الى الوراء في مسعى المجتمع الدولي الى حظر التجارب النووية. |
Yo estoy seguro de que estas experiencias se pueden replicar en otras partes del mundo. | UN | وإنني على ثقة بأنه من الممكن تكرار التجربة في أماكن أخرى من العالم. |
la experiencia demuestra que puede lograrse que estos servicios sean más eficaces en función de los costos y tengan un mayor impacto que antes. | UN | وتدل التجربة على أنه يمكن جعل هذه الخدمات أكثر فعالية من حيث الكلفة وأكبر أثرا مما كانت عليه من قبل. |
En caso de que tuviera éxito, el proyecto experimental de prevención del uso indebido de drogas que se estaba ejecutando en St. | UN | وإذا تكللت التجربة النموذجية لمنع المخدرات التي تجرى في سانت دافيدز بالنجاح، فإنها ستعمم على اﻷجزاء اﻷخرى من اﻹقليم. |
De forma similar, se está perfeccionando el concepto de los equipos operacionales integrados sobre la base de la experiencia adquirida. | UN | وفي موازاة ذلك، يجري إدخال تحسينات على مفهوم الفريق التنفيذي المتكامل، بناء على التجربة المتاحة حتى الآن. |
la experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. | UN | وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح. |
En caso de libertad condicional, la expulsión puede aplazarse a título de prueba. | UN | وفي حالة اﻹفراج المشروط، يمكن أن يؤجل الطرد على سبيل التجربة. |
- Por eso voy a intentarlo de nuevo. - No, Nelson, espera. | Open Subtitles | ـ لهذا سأجري التجربة ثانية ـ كلا، يا نيلسن، إنتظر |
Activando el mismo conjunto de neuronas como cuando por primera vez se produjo un episodio, volvemos a experimentar... | Open Subtitles | بواسطة مهاجمة نفس المجموعات .من الخلايا العصبية و كأننا نجرب الأمر للمرة الأولى. نعيد التجربة. |
Mi país tiene el derecho soberano a realizar ensayos nucleares y poseer armas nucleares. | UN | وبخصوص التجربة النووية، فإن امتلاك بلادي للسلاح النووي حق من صميم السيادة. |
Hoy en día Gran Bretaña es una potencia... de ideas, experimentos, imaginación. | Open Subtitles | بريطانيا اليوم هي القوة. قوة الأفكار و التجربة و الخيال |