"التوصيات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendaciones a
        
    • recomendaciones al
        
    • recomendaciones en
        
    • las recomendaciones hasta
        
    • de las recomendaciones
        
    • recomendación a
        
    • recomendaciones dirigidas a
        
    • recomendaciones para
        
    • las recomendaciones se
        
    El Consejo Económico y Social asumiría entonces la responsabilidad de brindar una orientación general a la Comisión y de formular recomendaciones a la Asamblea General. UN وعندئذ سيتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التوجيه العام للجنة وتقديم التوصيات إلى الجمعية العامة.
    , que asesora y formula recomendaciones a la Organización. UN وتقوم اللجنة التوجيهية بإسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى المنظمة.
    Todos juntos examinan y debaten asuntos relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz, comparten ideas y hacen recomendaciones a los círculos encargados de tomar decisiones. UN ويستعرض المشاركون ويناقشون المسائل المتصلة بحفظ السلام، ويتبادلون اﻷفكار ويقدمون التوصيات إلى صانعي القرار.
    La OSSI presenta informes semestrales sobre la aplicación de las recomendaciones al Secretario General y los jefes de los diferentes departamentos. UN يُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير نصف سنوية عن تنفيذ التوصيات إلى الأمين العام وإلى رؤساء مختلف الإدارات.
    Sobre la base de estas observaciones, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones al Gobierno para su consideración. UN واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق
    También convinieron en que sería prematuro en esa fase presentar las recomendaciones a las partes, pues correspondía hacerlo a los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA en virtud del mandato que se les confirió. UN واتفقوا أيضا على أنه من السابق ﻷوانه في تلك المرحلة تقديم التوصيات إلى اﻷطراف، ولاحظوا أن أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى هم الذين يمكن أن يقوموا بذلك نظرا للولاية الموكلة إليهم.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hizo una serie de recomendaciones a la Secretaría, quien a su vez ha aplicado muchas de ellas. UN قدم مكتب خدمات المراقبة الداخلية عددا من التوصيات إلى قلم المحكمة، الذي قام بدوره بتنفيذ الكثير منها.
    Se presentarán recomendaciones a los órganos pertinentes para mejorar la financiación de las actividades operacionales; UN وستقدم التوصيات إلى اﻷجهزة المعنية ﻹدخال تحسينات عليها عند تمويل اﻷنشطة التنفيذية؛
    Se presentarán recomendaciones a los órganos pertinentes para mejorar la financiación de las actividades operacionales; UN وستقدم التوصيات إلى اﻷجهزة المعنية ﻹدخال تحسينات عليها عند تمويل اﻷنشطة التنفيذية؛
    El último capítulo reúne las conclusiones del informe y presenta algunas recomendaciones a la CLD. UN ويجمع الفصل الأخير استنتاجات التقرير ويقدم بعض التوصيات إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Se señaló un amplio conjunto de recomendaciones a la atención del Foro Intergubernamental sobre los Bosques en su tercer período de sesiones. UN وقدمت مجموعة واسعة من التوصيات إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الثالثة.
    En cuanto a la segunda, la práctica de la Comisión ha consistido en hacer algunas recomendaciones a la Asamblea General acerca de cuestiones de forma, y hay fundadas razones para hacerlo así en el presente caso. UN وفيما يتعلق بالمسألة الثانية، فإن ممارسة اللجنة ظلت تتمثل في تقديم بعض التوصيات إلى الجمعية العامة بشأن مسائل الشكل، وثمة من الأسباب ما يستلزم التقيد بهذه الممارسة في هذه الحالة.
    El Director Ejecutivo explicó esas recomendaciones a la Junta Ejecutiva, pues se referían a temas que la Junta tenía en examen. UN وشرح المدير التنفيذي تلك التوصيات إلى المجلس التنفيذي من حيث صلتها بالمسائل التي يقوم المجلس باستعراضها.
    En Monterrey se lograron avances importantes en la esfera de la financiación para el desarrollo, y se hicieron varias recomendaciones a los Gobiernos nacionales, las autoridades locales y las instituciones internacionales. UN وفي مونتيري، أحرز تقدم كبير في مجال تمويل التنمية وفي رفع عدد من التوصيات إلى حكومات وطنية وسلطات محلية ومؤسسات دولية.
    Encargaron al Comité Permanente que presente recomendaciones al Comité de Altos Funcionarios, lo antes posible, para tomar ulteriores medidas. UN وأصدروا تعليماتهم إلى اللجنة الدائمة لتقديم التوصيات إلى لجنة كبار المسؤولين لمتابعة العمل في أقرب وقت ممكن.
    En todos los casos de pena capital, una junta de clemencia examina las sentencias de muerte y formula recomendaciones al Presidente, quien a menudo conmuta la sentencia por la de cadena perpetua. UN وفي جميع الدعاوى المحكوم فيها بإعدام المتهم، يقوم المجلس المعني بتخفيف العقوبة باستعراض عقوبة اﻹعدام وبتقديم التوصيات إلى الرئيس الذي كثيرا ما يخفف العقوبة إلى السجن المؤبد.
    Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: UN وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم التوصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    La Sra. Daes hizo también una serie de recomendaciones al Foro Permanente para las Poblaciones Indígenas, de reciente creación. UN كما قدمت السيدة دايس عددا من التوصيات إلى المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين الذي أنشئ مؤخرا.
    El Asesor o Asesora informará a esos órganos por conducto del Secretario General y formulará recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las medidas que se pueden adoptar para prevenir el genocidio. UN ويرفع هو أو هي تقارير لتلك الهيئات من خلال الأمين العام كما انه يقدم التوصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات المقرر اتخاذها لمنع وقوع الإبادة الجماعية.
    La Comisión debía ahora traducir esas recomendaciones en propuestas prácticas que los países pudieran llevar a efecto. UN والتحدى المطروح أمام اللجنة هو ترجمة هذه التوصيات إلى اقتراحات عملية من أجل تنفيذها على الصعيد القطري.
    Se decidió aplazar el examen de las recomendaciones hasta el 19° período de sesiones de la Comisión. UN وقررت اللجنة تأجيل النظر في التوصيات إلى الدورة التاسعة عشرة.
    Sabía muy bien que algunas de las recomendaciones necesitarían ser desarrolladas y aclaradas. UN وتوقعت تماما أن تحتاج بعض التوصيات إلى مزيد من التفصيل واﻹيضاح.
    En lugar de ello se devuelve la recomendación a la Comisión para que las vuelva a examinar utilizando una metodología más ajustada. UN وبدلا من ذلك، ستعاد التوصيات إلى اللجنة بتعليمات بأن تعيد النظر في هذه التوصيات باستخدام مناهج أكثر دقة.
    Por ser Honduras uno de los países más propensos a los desastres naturales, el Representante hizo algunas recomendaciones dirigidas a las autoridades a fin de que respondieran mejor a los desafíos planteados. UN وحيث إن هندوراس من أكثر البلدان عرضة للكوارث الطبيعية، فقد قدّم ممثل الأمين العام بعض التوصيات إلى السلطات للتصدي للتحديات المطروحة على نحو أفضل.
    En su informe, el Comité ha formulado varias recomendaciones para que la Asamblea las examine y adopte medidas. UN وقد تقدمت اللجنة الخاصة، في تقريرها، بعدد من التوصيات إلى الجمعية العامة لكي تنظر وتبت فيها.
    las recomendaciones se podían dividir en tres grupos generales: UN ورأت أن باﻹمكان تقسيم التوصيات إلى ثلاث فئات عامة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus