La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. | UN | وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور. |
Ha sido implantado como consecuencia de ciertas situaciones de orden económico que afectan periódicamente a algunas actividades, interrumpiendo la prestación de los trabajadores. | UN | وقد نُص على هذا اﻷجر نتيجة لبعض الحالات ذات الطابع الاقتصادي التي تؤثر دوريا على بعض اﻷنشطة فتوقف خدمات العمال. |
La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. | UN | وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور. |
Hoy día no hay ningún otro órgano de las Naciones Unidas que adopte decisiones tan trascendentales que afecten la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلا توجد هيئة أخرى في اﻷمم المتحدة اليوم تتخذ قرارات هامة مثل أهمية قراراته التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Entre las nuevas orientaciones que influyen en los programas forestales nacionales figuran las | UN | وتشمل التوجيات الجديدة التي تؤثر في البرامج الوطنية للغابات ما يلي: |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la operación. | UN | ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف. |
Lamentablemente, no han disminuido las dificultades financieras que afectan a la operación. | UN | ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف. |
Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. | UN | إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات. |
También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية. |
Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer | UN | الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات |
Instamos, pues, a esta Asamblea a que examine esas cuestiones que son características de África o que afectan a África más que a los otros continentes. | UN | لذلك فإننا نحث هذه الجمعية على النظر في هذه المشاكل الخاصة بافريقيا أو التي تؤثر على افريقيا أكثر من غيرها من القارات. |
TENDENCIAS MUNDIALES que afectan A LA INFANCIA A LA LABOR DEL UNICEF | UN | الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف |
Celebran reuniones frecuentes para estudiar asuntos que afectan a sus respectivas actividades y para negociar acuerdos de asistencia mutua. | UN | وتعقد اجتماعات متكررة ومنتظمة لمناقشة المسائل التي تؤثر على أنشطة كل منهما وللاتفاق على المساعدة المتبادلة. |
El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
Los Estados podrán señalar también las circunstancias y dificultades que afecten el grado de cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وللدول أيضا أن تشير الى العوامل والمصاعب التي تؤثر في درجة إيفائها بالالتزامات المنصوص عليها. |
NOVEDADES que influyen EN EL TRANSPORTE INTERNACIONAL Y LA FACILITACIÓN DEL COMERCIO | UN | الفصل الثاني التطورات التي تؤثر في النقل الدولي وتيسير التجارة |
Había dos clases diferentes de problemas que afectaban actualmente a dicha red. | UN | ويوجد نوعان مختلفان من المشاكل التي تؤثر حاليا على الشبكة. |
Están relacionados porque la democracia es inherente al tema del gobierno, que afecta a todos los aspectos del desarrollo. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية. |
También deben tener en consideración las diversas cuestiones que repercuten en los programas de desarrollo. | UN | ويجب أيضا أن يأخذ في الاعتبار المسائل المختلفة التي تؤثر في برامج التنمية. |
A continuación se identifican algunos de los factores que inciden sobre esta industria: | UN | وترد في ما يلي بعض العوامل التي تؤثر في هذا القطاع: |
Además, deberán poner en conocimiento del Secretario General todo cambio en la condición de los familiares a su cargo que afecte de alguna forma al pago de estas prestaciones. | UN | وعلى الموظفين إبلاغ اﻷمين العام بأي تغيير يطرأ على حالة المعال من التغييرات التي تؤثر على صرف هذا البدل. |
Las decisiones que afectaran tanto a la UNOMIG como a la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes se adoptarían mediante consultas. | UN | وستتخذ القرارات التي تؤثر على كل من البعثة وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن طريق التشاور. |
En general hay diversos factores que afectan el grado de control que tienen los accionistas sobre la administración. | UN | وبصفة عامة، هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على درجة سيطرة حملة اﻷسهم على اﻹدارة. |
El propósito del estudio era determinar los factores que influían en el éxito o el fracaso de las inversiones privadas árabes en siete países, y fue cofinanciado por la Corporación. | UN | ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان. واشتركت في تمويل المشروع المؤسسة العربية لضمان الاستثمار. |
Las limitaciones subyacentes que obstaculizan el acceso humanitario son cuatro: la logística, la delincuencia, los conflictos y la política. | UN | وتنقسم العراقيل الأساسية التي تؤثر في وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة أقسام: اللوجستيات والإجرام والنزاع والسياسة. |
El Gobierno de Alemania también se propone lograr la participación de los niños y los jóvenes en la adopción de decisiones y concebir procesos que repercutan en su futuro. | UN | وتهدف الحكومة الألمانية أيضا إلى إشراك الأطفال والشباب في اتخاذ القرار السياسي ووضع العمليات التي تؤثر على مستقبلهم. |
Los desplazados desean que sus organizaciones se conviertan en interlocutores de pleno derecho en el proceso de adopción de las decisiones que los afectan. | UN | ويريد المشردون أن تكون منظماتهم أطرافا تشارك أتم المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم. |
Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. | UN | وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم. |