"الحواجز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las barreras
        
    • los obstáculos
        
    • de barreras
        
    • barricadas
        
    • barrera
        
    • obstáculos al
        
    • de obstáculos
        
    • las trabas
        
    • tipo
        
    • dique
        
    • obstáculo
        
    • puestos de control
        
    • vallas
        
    • paredes
        
    • barricada
        
    Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. UN ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي.
    Al revocar esas leyes, el Gobierno ha eliminado del código las barreras legislativas que impedían la aplicación del principio de igualdad. UN وبإلغاء تلك القوانين تكون الحكومة قد أزالت من قائمة القوانين الحواجز التشريعية التي تحول دون تحقيق مبدأ المساواة.
    También pidieron que se redujeran las barreras comerciales y se promoviera un acceso ampliado a los mercados mundiales. UN كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية.
    Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los obstáculos Técnicos al Comercio y en el código de prácticas. UN ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة.
    Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    No podemos sino expresar nuestra satisfacción por el levantamiento de las barreras artificiales al gasoducto desde Turkmenistán a través del Irán a Turquía y Europa. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا لرفع الحواجز المصطنعة أمام خط أنابيب الغاز من تركمانستان عبر إيران الى تركيا وأوروبا.
    Estamos en estos momentos levantando las barreras comerciales, eliminando la burocracia y promoviendo actividades comerciales conjuntas entre las partes. UN وبينما أتكلم اﻵن فإننا نرفع الحواجز التجارية ونتخلص من الروتين الحكومي ونعزز المشاريع المشتركة بين اﻷطراف.
    Por eso, los países industrializados deben renunciar a las barreras de todo tipo para que los países no desarrollados exportemos bienes, y no personas. UN ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها.
    las barreras estratégicas a la entrada se refieren al comportamiento de las empresas ya instaladas. UN :: وتشير الحواجز الاستراتيجية التي تعترض الدخول إلى السوق إلى سلوك الشركات القائمة.
    Sobre el terreno también tienen, muy frecuentemente, la tarea complementaria de eliminar las barreras étnicas. UN وكثيراً ما يكون عليهم في الميدان واجب إضافي أيضاً، هو إزالة الحواجز العرقية.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    Pese a los progresos logrados, debemos intensificar nuestros esfuerzos en varias esferas prioritarias, a fin de acabar con las barreras existentes. UN ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة.
    Con esto en mente, el Gobierno se esforzará por romper las barreras que impiden a mujeres y hombres llevar la vida que deseen. UN ومع مراعاة ذلك، ستسعى الحكومة جاهدة إلى إزالة الحواجز التي تحول دون أن يعيش فرادى النساء والرجال الحياة التي يريدونها.
    Esto presenta especial interés en el caso de las barreras técnicas al comercio. UN ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Como era lógico, no cabría ningún éxito hasta que los países desarrollados eliminaran los obstáculos arancelarios y no arancelarios. UN وبالطبع، لن يكون من الممكن تحقيق هذا النجاح ما لم تتم إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    Eliminación de los obstáculos que frenan la circulación internacional de bienes, personas y vehículos UN :: إزالة الحواجز التي تعترض حركة السلع والأشخاص والمركبات على الصعيد الدولي
    Sin embargo, los obstáculos al comercio dificultan la recuperación y el crecimiento. UN ومع ذلك، تشكل الحواجز التجارية عقبة في سبيل الإنعاش والنمو.
    Según se informa, están programados otros 40 kilómetros de barreras secundarias, que se extenderían hacia el este del muro principal. UN وتفيد التقارير بأنه من المقـرر توسيع نطاق 40 كيلومترا من الحواجز الثانوية في اتجاه شرق الجدار الرئيسي.
    Todas esas barricadas constituyen medios de extorsión y saqueo de las poblaciones. UN وتشكل جميع هذه الحواجز أماكن للابتزاز وطلب الفدية من السكان.
    Inicialmente se construyeron instalaciones en Tuwaitha y luego en Rashdiya para ensayar el funcionamiento de los modelos teóricos de la barrera y el difusor. UN وشيدت في التويثة أولا، ثم في الراشدية فيما بعد، مرافق لاختبار النماذج النظرية لتصميم الحواجز وجهاز الانتشار.
    Defender los derechos humanos mediante la eliminación de obstáculos jurídicos y socioculturales UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    Según el Banco Mundial, el 70% de la carga que soportan las manufacturas de exportación de los países en desarrollo corresponde a las trabas comerciales de otros países en desarrollo. UN ووفقا لتقارير البنك الدولي، ينجم 70 في المائة من العبء الذي يقع على الصادرات المُصنَّعة للبلدان النامية عن الحواجز التجارية التي تفرضها بلدان نامية أخرى.
    las toneladas de agua está forzando las paredes del dique. Open Subtitles ستكون كمية المياه , اكبر من أن تحتويها الحواجز
    Tanto los poderes públicos como los actores económicos privados carecían de conocimientos sobre las preferencias y sobre su utilización efectiva, y ello había sido un obstáculo importante. UN وقد تمثل أحد الحواجز المهمة في عدم دراية الحكومات والجهات الفاعلة الاقتصادية الخاصة باﻷفضليات واستخدامها بكفاءة.
    Dado que la situación del lactante iba empeorando, fue llevado a un hospital atravesando aldeas vecinas, a lo largo de un camino donde no había puestos de control. UN ولما تدهورت حالة هذا الرضيع نقل الى المستشفى مرورا بالقرى المجاورة باستخدام طريق خال من الحواجز.
    También practicó activamente salto en largo, salto en alto y carrera con vallas. UN اضطلع بنشاط أيضا في مجالات القفز الطويل المدى والقفز العالي والقفز فوق الحواجز وما إلى ذلك.
    Y por supuesto las paredes de hierro, las barreras políticas han venido cayendo. TED وبالطبع الستائر الحديدية، الحواجز السياسية قد إنهارت.
    Pon unos hombres en el río por si vienen por ahí... y haz una barricada en mitad de la calle. Open Subtitles خذ بعض الرجال واعترضوهم عند مجرى النهر وضعوا بعض الحواجز في هذا الشارع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus