| Las directrices para la administración del Fondo de patrocinio de la Convención | UN | المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية |
| La Sra. Catherine Borrero se encarga de los aspectos logísticos y financieros de la organización del Programa de patrocinio de la CAC. | UN | والسيدة كاترين بوريرو هي المسؤولة عن الجوانب اللوجيستية والتقنية في تنظيم برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية. |
| Destacan también los esfuerzos del Ministerio de Salud en involucrar su infraestructura de segundo nivel de atención en este sistema. | UN | وينبغي أيضا إبراز جهود وزارة الصحة من أجل إدراج المستوى الثاني من هيكل الرعاية في هذا النظام. |
| Casi sin excepción, los niños atendidos en su hogar reciben la atención de sus madres. | UN | وبدون استثناء تقريبا، تتولى الأم رعاية الطفل الذي يحصل على الرعاية في المنـزل. |
| Las personas que reciben cuidados en guarderías infantiles o residencias de la tercera edad disfrutan de los mismos privilegios. | UN | ويتمتع بنفس الميزة اﻷشخاص الذين يتلقون الرعاية في دور رعاية اﻷطفال أو المسنين. |
| Se señaló que más de 70 personas se habían beneficiado del Programa de patrocinio en las dos series de reuniones del Comité Permanente. | UN | ولوحظ أن أكثر من 70 فرداً استفادوا من برنامج الرعاية في كل من سلسلتي اجتماعات اللجنة الدائمة. |
| LISTA DE ESTADOS BENEFICIARIOS DEL PROGRAMA de patrocinio de LA CAC | UN | قائمة بالدول المستفيدة من برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية |
| Las directrices para la administración del Fondo de patrocinio de la Convención | UN | المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية |
| Las directrices para la administración del Fondo de patrocinio de la Convención | UN | المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية |
| Ahora bien, eso significaba que los hombres tendrían que asumir parte de las funciones de atención en el hogar. | UN | بيد أن ذلك يعني أن على الرجال أن يتولوا جزءاً من عملية تقديم الرعاية في المنزل. |
| Se brindará atención en un centro de día o mediante internación según los requerimientos de cada caso. | UN | وستقدم الرعاية في مراكز للرعاية النهارية أو في أقسام داخلية، حسب مقتضيات كل حالة. |
| - Rehabilitación, atención en instituciones de recuperación y colocación en internados u hogares de tutela; | UN | □ إعادة التأهيل أو الرعاية في المؤسسات أو عن طريق توفير المأوى أو في دور رعاية اﻷطفال؛ |
| Las mujeres de zonas rurales, en particular, carecen de acceso a la obstetricia básica y la atención de urgencia. | UN | ولا تحصل المرأة الريفية، بصفة خاصة، على خدمات رعاية التوليد الأساسية وخدمات الرعاية في الحالات الطارئة. |
| El hermano menor del apelante es beneficiario de un programa para discapacitados y, en consecuencia, recibe la atención de los servicios sociales. | UN | واﻷخ اﻷصغر للمستأنف مشترك في برنامج للمعوّقين، وبالتالــي فإنه يجد الرعاية في الخدمات الاجتماعية. |
| :: Brinda lineamientos básicos para la atención del abuso sexual en niños, niñas y adolescentes. | UN | توفير المبادئ التوجيهية الأساسية لتقديم الرعاية في حالات الإيذاء الجنسي للأطفال والطفلات والمراهقين؛ |
| Se calcula que, en los Estados Unidos, el valor económico de los servicios prestados por las personas que dispensaron cuidados en 2006 era equivalente a 350.000 millones de dólares. | UN | وفي الولايات المتحدة، قدرت القيمة الاقتصادية للخدمات التي وفرها مقدمو الرعاية في عام 2006 بما يعادل 350 مليار دولار. |
| Se considera que muchos sectores de atención especializada, incluida la coronaria y la del cáncer, cumplen con criterios internacionales. | UN | ويعتبر كثير من مجالات الرعاية المتخصصة، بما فيها الرعاية في مجالي القلب والسرطان، ذا معايير دولية. |
| Se señaló que más de 70 personas se habían beneficiado del Programa de patrocinio en las dos series de reuniones del Comité Permanente. | UN | ولوحظ أن أكثر من 70 فرداً استفادوا من برنامج الرعاية في كل من سلسلتي اجتماعات اللجنة الدائمة. |
| * ¿Cuál es la función del Estado en la reglamentación de la prestación de asistencia en estas situaciones? | UN | :: ما هو دور الدولة في تنظيم توفير الرعاية في مثل هذه الحالات؟ |
| A. El cuidado del niño en la primera infancia para la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo | UN | الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل البقاء والنمو والنماء |
| A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. | UN | وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل. |
| Por otra parte, los nacionales de terceros países, independientemente de su régimen de residencia, tienen acceso a los servicios de urgencia en los hospitales. | UN | وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم. |
| Las autoridades públicas están obligadas, en casos de emergencia, a brindar atención médica en menos de 15 minutos. | UN | والسلطات الإدارية الحكومية ملزمة بضمان توفير هذه الرعاية في غضون 15 دقيقة في الحالات المستعجلة. |
| :: Atención médica a las mujeres en las instituciones de seguridad social: 17,5% de las mujeres reciben atención médica de las instituciones de seguridad social y, de éstas, el 53,6% la obtiene de la modalidad abierta y el 28,9% de la modalidad privada. | UN | :: الرعاية الطبية للنساء في مؤسسات الضمان الاجتماعي: يحصل 17.5 في المائة من النساء على رعاية طبية في مؤسسات الضمان الاجتماعي، ومن هؤلاء يحصل 53.6 في المائة على هذه الرعاية في المؤسسات العامة و 28.9 في المائة في المؤسسات الخاصة. |