"القانون الأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ley Fundamental
        
    • Ley Orgánica
        
    • Ley básica
        
    • Estatuto
        
    • Código Orgánico
        
    • EO
        
    • Acta Fundamental
        
    • derecho fundamental
        
    • derecho originario
        
    • stat
        
    En 1955, el Japón promulgó la Ley Fundamental sobre energía atómica que limita las actividades del Japón exclusivamente a los fines pacíficos. UN ففي 1955، سَنت اليابان القانون الأساسي للطاقة الذرية، الذي يحصر الأنشطة النووية في اليابان في الأغراض السلمية بشكل خاص.
    La Ley Fundamental garantiza la autonomía municipal. UN ويكفل القانون الأساسي الحكم الذاتي للبلديات.
    La decisión constituye un lamentable paso atrás, en dirección contraria al objetivo del sufragio universal establecido en la Ley Fundamental. UN ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي.
    Ley Orgánica de la Administración Pública Municipal. UN القانون الأساسي بشأن الإدارة العامة البلدية.
    Sigue pendiente la aprobación por el Parlamento del proyecto de Ley Orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente. UN ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان.
    La Ley de Empleo de 1972 es la Ley básica que regula las disposiciones legales aplicables al empleo. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. UN وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام.
    La Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, como: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    La Ley Fundamental garantiza el principio de cosa juzgada. UN فقاعدة عدم المحاكمة عن نفس الجرم مرتين مضمونة بموجب القانون الأساسي.
    A ese respecto, no se ha hecho referencia al Pacto, sino que todo el énfasis se ha puesto en la Ley Fundamental. UN ولم ترد أي إشارة إلى العهد في هذا الخصوص لأن التأكيد كله كان على القانون الأساسي.
    Su constitución, conocida como Ley Fundamental, garantiza los derechos y deberes básicos de sus habitantes, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ودستوره المعروف باسم القانون الأساسي يضمن الحقوق والواجبات الأساسية لسكان الإقليم بما يتفق مع أحكام العهد.
    El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. UN والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي.
    La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. UN وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي.
    La forma imperativa aparece de nuevo en otros artículos de la Ley Orgánica. UN وتم استخدام الشكل الحتمي أيضا في مواد أخرى من القانون الأساسي.
    Ley Orgánica relativa al régimen electoral UN القانون الأساسي المتعلق بالنظام الانتخابي
    Mientras tanto, la Secretaría continúa examinando la Ley Orgánica de las F-FDTL a fin de armonizarla con el nuevo plan. UN وفي غضون ذلك، واصلت وزارة الدولة استعراض القانون الأساسي للقوات المسلحة التيمورية بغرض مواءمته مع الخطة الجديدة.
    El Parlamento de Francia examinó esa Ley Orgánica y una ley de derecho común sobre Nueva Caledonia. UN وعُرض على البرلمان الفرنسي هذا القانون الأساسي وقانون عادي بشأن كاليدونيا الجديدة.
    La Ley Orgánica del Poder Judicial atribuye competencia para conocer de los delitos de terrorismo a un órgano judicial con competencia en todo el territorio nacional: la Audiencia Nacional. UN ويخول القانون الأساسي الذي تطبقه السلطة القضائية المسؤولية عن تعيين جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية على جميع الإقليم الوطني وهو: المحكمة العليا الوطنية.
    Además, la Ley básica de educación establece la igualdad de oportunidades en la educación. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم.
    El proyecto de ley básica: la Ley de derechos sociales ya no está pendiente de aprobación en la Knesset. UN ولم يعد مشروع القانون الأساسي: الحقوق الاجتماعية مطروحاً على الكنيست.
    Sin embargo, todavía siguen vigentes ciertas leyes discriminatorias y está pendiente la aprobación del Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك فلا تزال بعض القوانين التمييزية قائمة، كما أن القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين لم يعتمد بعد.
    En tal sentido, cita el artículo 250 del Código Orgánico Procesal Penal de la República Bolivariana de Venezuela, que a la letra establece: UN ويستشهد المصدر، في هذا السياق، بالمادة 250 من القانون الأساسي للإجراءات الجنائية لجمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص على ما يلي:
    14. A su vez, se dispone en el artículo 2 del EO lo siguiente: UN ٤١ - وتنص المادة ٢ من القانون اﻷساسي بدورها على ما يلي:
    La presente Acta Fundamental entrará en vigor después de que haya entrado en vigor el presente Acuerdo. UN يُصبح هذا القانون اﻷساسي ساريا عند سريان هذا الاتفاق.
    14. En general, también preocupa al Comité el que, respecto de muchos de los derechos consagrados en el Pacto, el derecho fundamental permite excepciones definidas en términos muy amplios, y el que no se haya facilitado información en cuanto al modo en que se han incorporado esas excepciones en leyes concretas, ni se haya indicado si su aplicación está de acuerdo con el Pacto. UN ٤١- وتشعر اللجنة بقلق عام إذ انه فيما يتعلق بالكثير من الحقوق الواردة في العهد، يسمح القانون اﻷساسي باستثناءات واسعة التعريف من تلك الحقوق، ولم تقدم معلومات بشأن الطريقة التي تم بها إدراج تلك الاستثناءات في قوانين محددة أو ما إذا كان تطبيقها يتفق مع العهد.
    Tenemos que robar admitió que stat. Open Subtitles نحن بحاجة للحصول اعترف سرقة هناك القانون الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus