"الكامنة وراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subyacentes de
        
    • subyacentes del
        
    • que explican
        
    • profundas de
        
    • que subyacen
        
    • subyacentes a
        
    • que se basa
        
    • subyacentes en
        
    • profundas del
        
    • que fundamentaban
        
    • que sustentan
        
    • que se basan
        
    • subyacentes al
        
    • subyacente a
        
    • subyacente de
        
    B. Causas subyacentes de la deforestación y UN الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    i) Causas subyacentes de la deforestación y la degradación de los bosques; UN ' ١ ' اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات؛
    La principal prioridad consiste en hacer frente a las causas subyacentes de la inmigración descontrolada. UN ويتصدر قائمة الأولويات في هذا الصدد معالجة الأسباب الكامنة وراء الهجرة غير المنضبطة.
    Tales medidas deben ir acompañadas de un estudio exhaustivo de las causas subyacentes del terrorismo internacional. UN وينبغي أن تكون تلك اﻹجراءات مصحوبة بدراسة شاملة لﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب الدولي.
    El estudio girará en torno al análisis de los factores que explican los resultados sociales superiores de los países seleccionados. UN وسيتمثل الجزء اﻷساسي للدراسة في تحليل للعوامل الكامنة وراء اﻷداء الاجتماعي اﻷفضل للبلدان المختارة.
    Las tiranteces sociales, la explosión demográfica y el desempleo estarán entre las probables causas subyacentes de estallidos de violencia, lucha y guerra. UN إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب.
    Las causas y manifestaciones subyacentes de la desigualdad de la condición del hombre y la de la mujer deben estudiarse a fondo. UN وقالت إنه ينبغي التمعن في اﻷسباب والظواهر الكامنة وراء عدم المساواة بين الجنسين.
    El aspecto positivo radica en que muchos países, así como organizaciones multilaterales y regionales, estudian activamente soluciones a las causas subyacentes de la violencia y el terrorismo. UN فمن الوجهة اﻹيجابية، ينشط العديد من البلدان، فضلا عن المنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات الاقليمية، في السعي ﻹيجاد حلول لﻷسباب الكامنة وراء العنف واﻹرهاب.
    Esta última requiere apoyo político para abordar las causas subyacentes de una crisis. UN فالعملية اﻷخيرة تقتضي مساندة سياسية لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء اﻷزمة.
    El otro aspecto, al que la comunidad internacional debe prestar mayor atención, es la solución de las causas subyacentes de esas crisis. UN أما الجانب اﻵخر، الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى إيلائه اهتماما أكبر، فهو حل اﻷسباب الكامنة وراء هذه اﻷزمات.
    Como cabía esperar en el caso de cualquier país en desarrollo, uno de los factores subyacentes de la pobreza en Namibia está representado por el factor ambiental. UN وكما هي الحال بالنسبة ﻷي بلد نام، ينبغي توقع أن يكون العامل البيئي من العناصر الكامنة وراء الفقر في ناميبيا.
    Elemento I.2 del programa: Las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal UN العنصر البرنامجي اﻷول - ٢ : اﻷسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها
    En la sección II se pasa revista brevemente a las medidas adoptadas para resolver las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal. UN ويستعرض الفرع الثاني بإيجاز اﻹجراءات المتخذة للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء زوال الغابات وتدهورها.
    El Iraq subrayó la importancia de determinar las causas subyacentes del aumento alarmante del terrorismo internacional antes de debatir las medidas necesarias para luchar contra él. UN وركز على أهمية التحري عن اﻷسباب الكامنة وراء تفاقم مشكلة اﻹرهاب الدولي قبل البحث عن اﻹجراءات الواجب اتخاذها لمكافحته.
    Si bien dichas iniciativas tuvieron algunas repercusiones positivas, no sirvieron para encarar las causas subyacentes del clima general de inseguridad. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    Generalmente se conviene en que uno de los más importantes factores que explican la desigualdad es el nivel de instrucción y el acceso a la misma. UN ومن المتفق عليه عموماً أن أحد أهم العوامل الكامنة وراء تفاوت الدخل هو مستوى التعليم وإمكانية الوصول إليه.
    El mantenimiento de la paz, sin embargo, no es una panacea, y debe ser parte integral de una solución política más amplia de las causas profundas de los conflictos. UN غير أن حفظ السلام ليس حلا لكل المعضلات، ويجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من حل سياسي أشمل للأسباب الكامنة وراء النزاع.
    Pero los hechos que subyacen tras las cifras siguen siendo los mismos. UN إلا أن الحقيقة الكامنة وراء هذه اﻷرقام ما زالت واحدة.
    Tenemos que volver a fijar nuestra atención en las causas subyacentes a los problemas en cuestión. UN وعلينا أن نركز انتباهنا من جديد على اﻷسباب الكامنة وراء المشاكل المطروحة.
    En el curso de las últimas tres décadas, se han puesto en tela de juicio más y más los supuestos en que se basa el sesgo en contra de la agricultura. UN في العقود الثلاثة الأخيرة تعرضت الافتراضات الكامنة وراء التحيز ضد الزراعة لتحديات متصاعدة.
    ii) ¿Deberían estudiarse con mayor detalle los motivos subyacentes en la violación y en la esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado? UN `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟
    :: Examinar los logros alcanzados en la solución de las causas profundas del conflicto UN :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات
    5. El Comité tuvo en cuenta también que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían aplicabilidad limitada. UN 5 - كما أخذت اللجنة في الحسبان أن الاعتبارات الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست محدودة التطبيق.
    Aunque comprende las razones históricas que sustentan la disposición relacionada con el trato preferencial de los ciudadanos de países nórdicos, desearía saber si Islandia está considerando la posibilidad de suprimirla. UN وفي حين أنه يقدّر الأسباب التاريخية الكامنة وراء الحكم المتعلق بالمعاملة التفضيلية بالنسبة لمواطني بلدان الشمال الأوروبي، فهو يتساءل عما إذا كانت آيسلندا تنظر في إزالته.
    - El rechazo de los supuestos en que se basan las observaciones racistas o xenófobas hechas durante entrevistas, reportajes, programas de debate, etc. UN :: تحدي الافتراضات الكامنة وراء ملاحظات بعض المتحدثين العنصرية أو المعادية للأجانب في أثناء المقابلات والتقارير وبرامج المناقشة وغيرها؛
    En esas resoluciones se subrayó la necesidad de eliminar en forma progresiva las causas subyacentes al terrorismo. UN فقــد أكــد هــذان القراران الحاجة إلى إزالة اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب تدريجيا.
    Esa fue la visión subyacente a Glass, y es por eso que hemos creado este factor de forma. TED لكن هذه كانت الرؤية الكامنة وراء النظارة، وهذا هو السبب أننا أنشأنا هذا الشكل العامل.
    Esas actividades constituyen formas importantes de ayudar a combatir la pobreza, que es un influyente factor subyacente de la difusión y gravedad de esas enfermedades. UN وتمثل هذه الجهود وسيلة مهمة للمساعدة في مكافحة الفقر، الذي يمثل أحد العوامل الرئيسية الكامنة وراء مدى انتشار هذه اﻷمراض وحدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus