"الكشف عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detección de
        
    • divulgación de
        
    • de detectar
        
    • revelación de
        
    • descubrir
        
    • detección del
        
    • publicación de
        
    • divulgar
        
    • información sobre
        
    • revelar la
        
    • detectores de
        
    • declaración de
        
    • de ser
        
    • detectar la
        
    • presentación de
        
    Se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. UN ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. UN ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب.
    iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. UN ' 4`ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية.
    Se puede interpretar en un sentido estricto como el medio de detectar o predecir un posible peligro y avisar que puede ocurrir. UN ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به.
    Nunca podrán estar justificadas las restricciones destinadas a proteger al gobierno de situaciones embarazosas o de la revelación de actuaciones indebidas. UN ولا يجوز على الإطلاق تبرير القيود الرامية إلى حماية الحكومات من المواقف المحرجة أو من الكشف عن الانحرافات.
    Es posible descubrir estructuras enterradas observando las diferencias entre las características térmicas. UN ويمكن أيضا الكشف عن الهياكل المدفونة بمراقبة اﻹشارات الحرارية التفاضلية.
    Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. UN ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض.
    Los programas de cribado para la detección de graves enfermedades hereditarias son especialmente eficaces. UN ومن البرامج التي لها تأثير خاص برامج الكشف عن الأمراض الوراثية الشديدة.
    En los casos de abuso sexual, puede ser necesaria la detección de ADN. UN وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي.
    El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. UN وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    divulgación de los informes de auditoría interna UN الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات
    Cuaderno de mejores prácticas de divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas. UN دليل عملي بشأن أفضل الممارسات في مجال الكشف عن الإدارة السليمة للشركات.
    II. divulgación de informes de auditoría interna UN الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات
    Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. UN والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة.
    Si bien, hasta la fecha, los casos de este tipo se han resuelto a favor de la revelación de la identidad, el problema potencial sigue existiendo. UN ولئن كانت هذه الحالات حتى الآن انتهت إلى حل يؤيد الكشف عن الهوية، فإن احتمالات بروز المشكلة من جديد لا تزال قائمة.
    En Italia, por ejemplo, se lograba a menudo descubrir laboratorios clandestinos analizando la información sobre la compra de equipo de laboratorio. UN وفي ايطاليا مثلا، يجري في الغالب الكشف عن معامل سرية عن طريق رصد معلومات عن اشتراء معدات المعامل.
    Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. UN إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية.
    La ley aborda la publicación de información y establece otras normas sobre: UN ويتناول القانون شرط الكشف عن المعلومات وغيره من شروط التنظيم
    Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    8/ Véase el anexo I. 9/ En los cuadros 3 y 4 se proporciona información sobre determinadas empresas transnacionales. UN اﻷمم المتحدة، ٤٩٩١، الكشف عن المعلومات المتعلقة بالتدابير البيئية: دراسة استقصائية دولية لممارسات اﻹبلاغ في الشركات،
    ¿Usted cree que ellos no quieren revelar la razón cómo supieron de las drogas? Open Subtitles أنت تعتقد أنهم لا يريدون الكشف عن سبب معرفتهم بموضوع نقل المخدرات؟
    Los detectores de metales necesarios pueden conseguirse de las existencias sobrantes en la Base Logística, pero el resto del equipo ha de comprarse. UN ويمكن تلبية الحاجة لأجهزة الكشف عن المعادن من فائض المخزون في قاعدة السوقيات، بيد أنه يجري شراء جميع المعدات الأخرى.
    declaración de las obligaciones correspondientes a días de vacaciones acumulados y la prima de repatriación UN الكشف عن استحقاقات الإجازات ومنح الإعادة إلى الوطن وما إلى ذلك الفقرة 173
    de ser importante, el efecto del cambio debe divulgarse y cuantificarse. UN وينبغي الكشف عن أثر التغيير، إذا كان ماديا، وتحديده كمﱠا.
    En ese caso, la Junta considera que el mecanismo de examen del presupuesto del Tribunal no podía detectar la anomalía señalada. UN وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ.
    Esta presentación es incompatible con la presentación de información relativa a otros activos similares. UN ولا يتمشى ذلك مع الكشف عن الأصول المماثلة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus