Se espera que esta nueva disposición permita la detección de delitos de financiación del terrorismo. | UN | ومن المنتظر أن يسهِّل الحكم الجديد الكشف عن الأفعال الإجرامية المتعلقة بتمويل الإرهاب. |
No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. | UN | ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. | UN | ' 4`ينبغي أن يكون الكشف عن السياسات المحاسبية الهامة المتبعة جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Se puede interpretar en un sentido estricto como el medio de detectar o predecir un posible peligro y avisar que puede ocurrir. | UN | ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به. |
Nunca podrán estar justificadas las restricciones destinadas a proteger al gobierno de situaciones embarazosas o de la revelación de actuaciones indebidas. | UN | ولا يجوز على الإطلاق تبرير القيود الرامية إلى حماية الحكومات من المواقف المحرجة أو من الكشف عن الانحرافات. |
Es posible descubrir estructuras enterradas observando las diferencias entre las características térmicas. | UN | ويمكن أيضا الكشف عن الهياكل المدفونة بمراقبة اﻹشارات الحرارية التفاضلية. |
Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |
Los programas de cribado para la detección de graves enfermedades hereditarias son especialmente eficaces. | UN | ومن البرامج التي لها تأثير خاص برامج الكشف عن الأمراض الوراثية الشديدة. |
En los casos de abuso sexual, puede ser necesaria la detección de ADN. | UN | وفي حالات الاعتداء الجنسي، قد يلزم الكشف عن الحمض الخلوي النووي. |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
divulgación de los informes de auditoría interna | UN | الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
Cuaderno de mejores prácticas de divulgación de información sobre la gobernanza de las empresas. | UN | دليل عملي بشأن أفضل الممارسات في مجال الكشف عن الإدارة السليمة للشركات. |
II. divulgación de informes de auditoría interna | UN | الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات |
Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. | UN | والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة. |
Si bien, hasta la fecha, los casos de este tipo se han resuelto a favor de la revelación de la identidad, el problema potencial sigue existiendo. | UN | ولئن كانت هذه الحالات حتى الآن انتهت إلى حل يؤيد الكشف عن الهوية، فإن احتمالات بروز المشكلة من جديد لا تزال قائمة. |
En Italia, por ejemplo, se lograba a menudo descubrir laboratorios clandestinos analizando la información sobre la compra de equipo de laboratorio. | UN | وفي ايطاليا مثلا، يجري في الغالب الكشف عن معامل سرية عن طريق رصد معلومات عن اشتراء معدات المعامل. |
Otro aspecto que debe integrarse en la atención de la salud reproductiva es la detección del cáncer genital. | UN | إن الكشف عن اﻷمراض السرطانية للجهاز التناسلي يعتبر بعدا يجب دمجه في رعاية الصحة اﻹنجابية. |
La ley aborda la publicación de información y establece otras normas sobre: | UN | ويتناول القانون شرط الكشف عن المعلومات وغيره من شروط التنظيم |
Además, invita a la Comisión a que examine si se deberían divulgar los precios en caso de cancelación de la contratación. | UN | ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء. |
8/ Véase el anexo I. 9/ En los cuadros 3 y 4 se proporciona información sobre determinadas empresas transnacionales. | UN | اﻷمم المتحدة، ٤٩٩١، الكشف عن المعلومات المتعلقة بالتدابير البيئية: دراسة استقصائية دولية لممارسات اﻹبلاغ في الشركات، |
¿Usted cree que ellos no quieren revelar la razón cómo supieron de las drogas? | Open Subtitles | أنت تعتقد أنهم لا يريدون الكشف عن سبب معرفتهم بموضوع نقل المخدرات؟ |
Los detectores de metales necesarios pueden conseguirse de las existencias sobrantes en la Base Logística, pero el resto del equipo ha de comprarse. | UN | ويمكن تلبية الحاجة لأجهزة الكشف عن المعادن من فائض المخزون في قاعدة السوقيات، بيد أنه يجري شراء جميع المعدات الأخرى. |
declaración de las obligaciones correspondientes a días de vacaciones acumulados y la prima de repatriación | UN | الكشف عن استحقاقات الإجازات ومنح الإعادة إلى الوطن وما إلى ذلك الفقرة 173 |
de ser importante, el efecto del cambio debe divulgarse y cuantificarse. | UN | وينبغي الكشف عن أثر التغيير، إذا كان ماديا، وتحديده كمﱠا. |
En ese caso, la Junta considera que el mecanismo de examen del presupuesto del Tribunal no podía detectar la anomalía señalada. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ. |
Esta presentación es incompatible con la presentación de información relativa a otros activos similares. | UN | ولا يتمشى ذلك مع الكشف عن الأصول المماثلة الأخرى. |