"المتزايدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creciente
        
    • crecientes
        
    • aumento
        
    • cada vez más
        
    • cada vez mayor
        
    • cada vez mayores
        
    • incremento
        
    • intensificación
        
    • la mayor
        
    Había que determinar las regiones funcionales, especialmente a la luz de la creciente importancia de las interacciones rurales-urbanas. UN وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر.
    RECALCAN la importancia creciente del arbitraje en el desarrollo del comercio internacional; UN يشددون على اﻷهمية المتزايدة للتحكيم في مجال تنمية التجارة الدولية؛
    Al mismo tiempo, no somos ajenos ni insensibles a las crecientes dificultades que en materia de salud y nutrición enfrenta el pueblo cubano. UN وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها.
    Las crecientes disparidades son fuente de tensiones y de problemas sociales entre las naciones o dentro de ellas. UN وإن هذه الفوارق المتزايدة تشكل مصدر توترات واضطرابات اجتماعية بين اﻷمم أو داخل هذه اﻷمم.
    Algunos eran nuevos colaboradores y otros antiguos habían experimentado las mismas dificultades que el ACNUR para adaptarse al aumento de las demandas. UN عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية.
    Para una organización pequeña como el FNUAP, las solicitudes cada vez más numerosas de informes pueden representar una pesada carga. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Las Naciones Unidas tienen que reconocer la pertinencia cada vez mayor de las actividades deportivas en nuestras sociedades. UN ولا يسع اﻷمم المتحدة أن تغفل التسليم باﻷهمية المستمرة، بل المتزايدة لﻷنشطة الرياضية في مجتمعاتنا.
    Sería sencillamente justo que la comunidad internacional encontrara los medios de remediar las pérdidas económicas cada vez mayores que sufren esos países. UN وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان.
    Dada su importancia creciente, debería movilizarse una mayor cantidad de inversiones privadas extranjeras. UN وينبغي تعبئة مستويات أعلى من الاستثمار اﻷجنبي الخاص بالنظر ﻷهميته المتزايدة.
    Dada su importancia creciente, debería movilizarse una mayor cantidad de inversiones privadas extranjeras. UN وينبغي تعبئة مستويات أعلى من الاستثمار اﻷجنبي الخاص بالنظر ﻷهميته المتزايدة.
    Finalmente, se insiste ahora en la necesidad de unas políticas innovadoras para contrarrestar la creciente vulnerabilidad resultante de una mayor mundialización. UN وأخيرا، ثمة تأكيد جديد على ضرورة وضع سياسات ابتكارية لمواجهة جوانب الضعف المتزايدة والناجمة عن اتساع مد العولمة.
    Satisfacer la creciente necesidad de información sobre las actividades de la Organización, el Secretario General y los funcionarios superiores. UN الوفاء بالاحتياجات المتزايدة على المعلومات عن ما تقوم به المنظمة والأمين العام وكبار المسؤولين من أنشطة.
    Se están construyendo nuevas escuelas para dar cabida al número creciente de niños en todas las etapas de la enseñanza. UN ويجري في المرحلة الحالية بناء العديد من المدارس لاستيعاب الأعداد المتزايدة من الأطفال في المراحل التعليمية المختلفة.
    Como países con recursos limitados, estimamos que nuestras crecientes cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz resultan muy gravosas. UN وباعتبارنــا بلدانــا ذات موارد محدودة، نجد أن أنصبتنا المقررة المتزايدة لعمليات حفظ السلام تلقي عبئا كبيرا علينا.
    El apretado programa de trabajo del año pasado refleja los desafíos crecientes, que, sin duda, fueron objeto de consideraciones políticas serias. UN فجدول اﻷعمال الذي اكتظ بالبنود في العام الماضي كان انعكاسا للتحديات المتزايدة الخاضعة دون شك لاعتبارات سياسية جادة.
    Estos incidentes coinciden con los crecientes esfuerzos por poner en marcha el proceso político. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    Es evidente que un aumento de la transparencia ejercería influencia sobre las prácticas crediticias de los bancos comerciales. UN ولا ريب في أن الشفافية المتزايدة سوف تؤثر على ممارسات المصارف التجارية في مجال الإقراض.
    Es necesario fortalecer la aplicación efectiva de este mandato, especialmente a la luz del aumento de las presiones contra los derechos fundamentales. UN وأن هناك حاجة إلى تعزيز التنفيذ الفعلي لهذه الولاية ولا سيما على ضوء الضغوط المتزايدة التي تهدد الحقوق الأساسية.
    Cada vez hay más necesidad de cooperación nuclear para contribuir a satisfacer la demanda de energía en aumento del mundo. UN وهناك حاجة متزايدة إلى التعاون في المجال النووي للمساعدة على تلبية المطالب المتزايدة للعالم في مجال الطاقة.
    Para una organización pequeña como el FNUAP, las solicitudes cada vez más numerosas de informes pueden representar una pesada carga. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Esa actividad es, más bien, una prueba de las bases cada vez más frágiles de la paz y la seguridad internacionales. UN إذ أن مثل هذا النشاط هو بالأحرى دليل على الدعامات المتزايدة الهشاشة التي يرتكز عليها السلم والأمن الدوليان.
    Esta última función estaba adquiriendo una importancia cada vez mayor en vista de los continuos déficit del presupuesto ordinario. UN وقد أصبحت لهذا الجانب اﻷخير أهميته المتزايدة بالنظر إلى استمرار حالات عجز التمويل في الميزانية العادية.
    Pronto se hizo evidente que se debía abrir ese proceso para responder a las exigencias cada vez mayores de transparencia y universalidad. UN وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية.
    El incremento de acciones para el fortalecimiento de la atención primaria ha permitido aproximar los servicios al usuario. UN فإن الجهود المتزايدة في سبيل تعزيز الرعاية الأساسية قد ساعدت على تقريب الخدمات من مستخدميها.
    Ha tomado nota con agradecimiento del apoyo prestado por el Tribunal a los grupos de mediación, de la intensificación de las actividades de conciliación y de la asignación de un oficial jurídico para la Lista de Asesores Letrados. UN وقد لاحظوا بتقدير تأييد المحكمة ﻷفرقة أمين المظالم، وجهود التوفيق المتزايدة وإضافة موظف قانوني لفريق الدفاع.
    El aumento conexo de la capacidad y las necesidades de la Misión alimentarán la mayor necesidad de información en tiempo real. UN وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus