"المشكلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas
        
    • de problemas
        
    • problema
        
    • dificultades
        
    • problemas de
        
    • cuestiones
        
    • problemas y
        
    • problems
        
    • problemas que
        
    • desafíos
        
    • problemática
        
    • problemas con
        
    • problemas del
        
    • esos problemas
        
    • otros problemas
        
    Sin embargo, el Tratado no cubre todos los problemas de la proliferación nuclear. UN غير أن المعاهدة لا تغطي جملة المشكلات المتعلقة بانتشار اﻷسلحة النووية.
    Diversos factores sugieren claramente que los problemas provocados por esas prácticas persistirán por mucho tiempo y que incluso es muy probable que se incrementen. UN وثمة عوامل عديدة تشير بوضوح الى أن المشكلات الناجمة عن هذه الممارسات ستبقى لوقت طويل، بل إن احتمال استفحالها كبير.
    Para Kirguistán, un país con una economía de transición, los problemas más graves son los relativos al desarrollo. UN إن أهم المشكلات بالنسبة لقيرغيزستان، الذي هو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، هي مشكلات التنمية.
    A pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de Africa siguen siendo agudos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية.
    Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة.
    El orador confía, sin embargo, en que ambas partes inicien conversaciones directas que contribuyan a superar todo problema de esa índole. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Las Naciones Unidas no pueden resolver todos los problemas y superar todos los desafíos. UN الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات.
    El consenso es viable si se intenta formular un enfoque mundial aplicable a los problemas que afectan a los diferentes componentes de la familia. UN فتوافق الآراء يمكن أن يتحقق إذا بذلت جهود لإيجاد نهج عالمي للتعامل مع المشكلات التي تؤثر على مختلف مكونات الأسرة.
    Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    Es importante adoptar nuevos enfoques a los problemas relacionados con la seguridad y el desarrollo. UN ومن المهم أن نتبنى نُهجاً جديدة في التعامل مع المشكلات المتعلقة بالأمن والتنمية.
    Hay quienes creen que esos enfoques colectivos son demasiado lentos para resolver los problemas urgentes. UN وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة.
    Será necesaria una cooperación a nivel mundial para superar los problemas derivados del debilitamiento de la estructura de la familia. UN واختتمت حديثها قائلة أن الأمر بحاجة إلى تعاون عالمي للتغلب على المشكلات التي يخلقها ضعف البنيان الأسري.
    Con justicia e igualdad racial a escala mundial se podían resolver los problemas con que se enfrentaba la sociedad. UN وقالت إن حل المشكلات التي يواجهها المجتمع يكمن في العدالة والمساواة بين الأعراق على نطاق العالم.
    Como muchos de Uds. sabrán, cuando uno es padre, piensa en los problemas a largo plazo, como el cambio climático. TED كما يعلم معظمكم، عندما تصبح أبًا فإن العقل يبدأ بالتركيز على المشكلات طويلة الأمد مثل التغيرات المناخية.
    ¿Pero qué hay de los problemas que tuvimos en la última entrega? Open Subtitles لكن ماذا بشأن المشكلات التي كانت لدينا مع الدفعة الأخيرة؟
    Si alguien me puede mantener alejado de los problemas, que eres tú. Open Subtitles إن كان هنالك شخص سيبقيني بعيداً عن المشكلات فهو أنت
    Es donde los contables reseñan los problemas. Open Subtitles المحاسبون يتخلصون من المشكلات في الحواشي
    Nada me molesta más que los problemas que ya tenía resueltos vuelvan a serlo. Open Subtitles لا شىء يزعجنى أكثر من المشكلات حللتها بالفعل ثم عادت الى ثانية.
    23. Las normas del derecho internacional humanitario se han elaborado para hacer frente a los problemas específicos causados por la guerra. UN ٢٣ - إن قواعد القانون الدولي اﻹنساني موضوعة من أجل مواجهة المشكلات المحددة التي تنجم عن اﻷعمال القتالية.
    La Cumbre de Moscú sobre Seguridad Nuclear hizo una contribución primordial a la solución de esta amplia gama de problemas. UN وأسهم مؤتمر موسكـو المعني بالسلامة واﻷمن النووييـن إسهاما كبيرا في إيجــاد حــل لكــل هذه الطائفة مــن المشكلات.
    Kazajstán reitera la necesidad de reprimir el comercio internacional de armas, que actualmente constituye el problema más acuciante. UN وتعيد كازاخستان تأكيد موقفها من كبح الاتجار الدولي باﻷسلحة وهذه هي أشد المشكلات الراهنة حدة.
    A juicio de la oradora son menos satisfactorios otros métodos alternativos para abordar esas dificultades de procedimiento. UN وأعلنت أن وفدها يرى أن السبل البديلة لمعالجة المشكلات اﻹجرائية هذه هي أقل مدعاة إلى الرضى.
    No obstante, la práctica ha demostrado que esos problemas pueden pasar a ser cuestiones importantes que requieren esclarecimiento. UN غير أن الممارسة تدل على أن هذه المشكلات يمكن أن تصبح مسائل رئيسية وتتطلب إيضاحاً.
    Social and Legal problems of Artificial Insemination, Medicinska naklada, Zagreb, 1993, 123 págs. UN المشكلات الاجتماعية والقانونية للإخصاب الصناعي، ميديشينكا نكلادا، زغرب 1993، الصفحة 123.
    539. Resulta especialmente problemática la escasez de terrenos para la construcción de viviendas sociales, en relación con la demanda prevista. UN ومن أعقد المشكلات ما يتصل بنقص المواقع المتاحة لأغراض الإسكان الاجتماعي مقارنة بالطلبات المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus