Pero demasiadas leyes en este país protegen a los terroristas y no a los ciudadanos. | Open Subtitles | يا إلهي لكن الكثير من القوانين في هذه الدولة تحمي الإرهابي, ليس المواطن |
Nuestros planes de desarrollo se basan en la premisa de que son los ciudadanos individuales y no el Estado los que tienen derecho al desarrollo. | UN | وتقوم خططنا اﻹنمائية على أساس أن المواطن الفرد هو الذي له الحق في التنمية، لا الدولة. |
Por consiguiente, el principal problema es cómo respetar los derechos constitucionales del ciudadano y al mismo tiempo los derechos fundamentales del niño. | UN | ومن ثم، يتمثل التحدي الرئيسي في الوقت الحاضر في كيفية التوفيق بين حقوق المواطن الدستورية وبين الحقوق اﻷساسية للطفل. |
Asesoría al Viceministro del Interior en temas jurídicos y relativos a seguridad ciudadana. | UN | تقديم المشورة لنائب وزير الداخلية بشأن المسائل القانونية المتصلة بأمن المواطن. |
Antes de las enmiendas de 1989 Malta era un Estado de una nacionalidad única y un ciudadano maltés no podía tener ninguna otra nacionalidad. | UN | قبل إدخال تعديلات عام 1989، كانت مالطة دولة ذات جنسية وحيدة. ولم يكن المواطن المالطي يستطيع الاحتفاظ بأية جنسية أخرى. |
Estas prestaciones pueden ser más o menos ventajosas que las proporcionadas por el país donde el ciudadano está realmente asegurado. | UN | وقد تكون هذه الامتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا. |
Los agentes que llegaron al lugar de los hechos maltrataron al ciudadano iraní, que interpuso una denuncia. | UN | وقد أساء رجال الشرطة الذين وصلوا الى المكان معاملة المواطن اﻹيراني الذي قدم شكوى. |
La Constitución garantiza a todos los ciudadanos el pleno disfrute de sus derechos y establece la primacía del imperio del derecho y la independencia del poder judicial. | UN | وقد أكد الدستور على حق المواطن في ممارسة جميع حقوقه وأعطى السيادة للقانون، والاستقلال للسلطة القضائية. |
¿Tienen derecho los ciudadanos a la objeción de conciencia? | UN | هل المواطن له حق المعارضة للدفاع عن الوطن؟ |
Además, los valores religiosos musulmanes están integrados en el orden público marroquí y se imponen a los actos del Gobierno y a los ciudadanos. | UN | وبالتالي، فإن القيم الدينية اﻹسلامية مدمجة في النظام العام المغربي وتفرض نفسها على العمل الحكومي وعلى المواطن. |
En nuestra opinión, la reforma del sector público debe centrarse en las necesidades y los derechos de los ciudadanos. | UN | وفي رأينا أن إصلاح القطاع العام ينبغي أن ينصب بقــوة على احتياجات وحقوق المواطن. |
La legislación de Estonia y la de Letonia fijan numerosas diferencias sustantivas entre los derechos de los ciudadanos y los no ciudadanos. | UN | فقد نصت التشريعات اﻹستونية واللاتفية على فروق موضوعية عديدة بين حقوق المواطن وغير المواطن. |
El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. | UN | والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً. |
Asesor jurídico del Viceprimer Ministro y del Ministro de los Derechos y las Libertades del ciudadano en Kinshasa. | UN | وكنت مستشارا قانونيا لدى نائب رئيس الوزراء ووزير الدولة المكلف بحقوق وحريات المواطن في كينشاسا. |
La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. | UN | ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته. |
i) el matrimonio de un ciudadano de Letonia con una persona extranjera o apátrida y la disolución de este matrimonio no introducirá cambios en la ciudadanía del ciudadano de Letonia; | UN | `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي. |
La participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. | UN | وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية. |
un ciudadano de Letonia y una persona que tiene pasaporte de no ciudadano no están sujetos a extradición a países extranjeros. | UN | ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية. |
Primera vez. Es el trámite personal, por medio del cual el ciudadano obtiene por primera vez el DUI. | UN | الإجراء الأول: هو الإجراء الشخصي الذي بواسطته يحصل المواطن لأول مرة على وثيقة الهوية الوحيدة. |
El bombardeo contra la localidad de Tulin causó heridas de metralla en la espalda al ciudadano Alí Mohammed Husain. | UN | وأدى القصف على بلدة تولين إلى إصابة المواطن علي محمد حسين بشظية في ظهره. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania tomará medidas diplomáticas urgentes para la liberación del nacional de Ucrania. | UN | وسوف تتخذ وزارة خارجية أوكرانيا التدابير الدبلوماسية اللازمة ﻹطلاق سراح المواطن اﻷوكراني. |
La policía no puede ver en la ciudadanía un enemigo potencial. | UN | ولا يمكن للشرطة أن تنظر إلى المواطن بوصفه عدوا محتملا. |
Cuando un ciudadano cumple los 17 años de edad, puede actuar en el marco del derecho civil con independencia. | UN | وعندما يبلغ المواطن السابعة عشرة من العمر يمكنه أن يتصرف باستقلالية بمقتضى القانون المدني. |
el nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales que tenga a su alcance según el derecho interno del Estado demandado. | UN | ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها. |
Anteriormente, los nacionales debían obtener esos visados cada vez que deseaban salir del país, mientras que los pasaportes tenían una validez de dos años. | UN | حيث كانت تأشيرات الخروج تطلب من المواطن في كل مرة يغادر فيها البلاد في حين يحصل المواطن على جواز السفر مرة كل سنتين. |
Además, preocupa a Côte d ' Ivoire que no se haya mencionado más al nacional norteamericano a quien inicialmente se nombraba entre las víctimas mortales. | UN | ويساورها القلق أيضا للتوقف عن الإشارة إلى المواطن الأمريكي الذي عد في البداية ضمن جثامين القتلى. |
Clean Energy Promoting Citizen ' s Forum | UN | منتدى تشجيع المواطن على استعمال الطاقة النظيفة |