Examinó todas las disposiciones de seguridad para las familias de las personalidades destacadas y presentó un informe al Jefe de Estado. | UN | ونظرت في مجمل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بأسر كبار الشخصيات وقدمت تقريرا إلى رئيس الدولة. |
Cuando los adultos observamos las estadísticas sobre las familias de nuestra generación, nos percatamos de que estamos entre los sobrevivientes. | UN | وعندما نطالع نحن البالغون الإحصاءات المتعلقة بأسر جيلنا ندرك أننا ممن نجوا. |
Mi Representante Especial se reunió con las familias de los desaparecidos de todas las comunidades, tanto por separado como de conjunto, y esclareció que esta cuestión sólo podía resolverse si se trabajaba de consuno. | UN | واجتمع ممثلي الخاص بأسر المفقودين من جميع الطوائف فرادى وجماعات وأوضح لها أن هذه المسألة لن تحل إلا بالتعاون. |
De igual modo, en relación con la captura del autor por los marehan y su trabajo forzoso, todo apunta a que las circunstancias de la captura habrían sido las mismas aun cuando su afiliación tribal hubiera sido otra, de acuerdo con las circunstancias en aquel momento. | UN | أما بشأن قيام المارهان بأسر مقدم الشكوى وتسخيره للعمل، فإن دليل ظروف أسره لم يكن ليتغير إذا كان له انتماء قبلي آخر، بسبب الظروف التي كانت سائدة في ذلك الوقت. |
Gracias a ellos, más de 120.000 niños se han reunido con sus familias o han sido ubicados en familias de acogida. | UN | فهناك ما يزيد على 000 120 طفل أعيد جمع شملهم مع أسرهم أو ألحقوا بأسر أخرى للقيام بتربيتهم. |
Hasta la fecha, sólo se puede obtener información sobre la situación de los reclusos de su familia. | UN | وحتى يومنا هذا، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بأوضاع المحتجزين إلا من خلال الاتصال بأسر السجناء. |
Me reuní con familias desplazadas y escuché historias de tristeza inimaginable. | UN | والتقيت بأسر مشردة، واستمعت إلى قصص تبعث على الأسى تفوق الخيال. |
Las minas terrestres infligen lesiones físicas y emocionales y las familias y comunidades de las víctimas están acosadas por las consecuencias psicológicas y económicas. | UN | فالألغام الأرضية تسبب إصابات بدنية وعاطفية وتلحق بأسر ومجتمعات الضحايا أعباء نفسية واقتصادية. |
Daños personales y materiales que sufrieron las familias de los prisioneros en cárceles israelíes | UN | نسبة الأضرار البشرية والمادية التي لحقت بأسر المعتقلين في السجون الإسرائيلية |
las familias de mujeres instruidas son más pequeñas, saludables e instruidas. | UN | فالمتعلمات يتميزن بأسر أصغر حجما وأوفر حظا من الصحة والتعليم. |
Dos de tales proyectos tuvieron que ver con estudios relativos a la alfabetización en el distrito de Jaipur, en la India, y a las familias de los niños de la calle, en las Filipinas. | UN | ومن بينها مشروعان يختص أحدهما بالقيام بدراسات تتصل بتعليم القراءة والكتابة في مقاطعة جايبور بالهند ويتعلق اﻵخر بأسر أطفال الشوارع في الفلبين. |
El sábado pasado, en Miami, tuve oportunidad de reunirme con las familias de los cuatro hombres muertos —Mario de la Peña, Pablo Morales, Carlos Costa y Armando Alejandre—, tuve oportunidad de hablar con sus padres y otros familiares, y tuve oportunidad de preguntar a las madres de estos jóvenes cómo eran sus hijos. | UN | ويوم السبت الماضي، في ميامي، أتيحت لي الفرصة للالتقاء بأسر الرجال اﻷربعة الذين قتلوا وهم ماريو دى لا بينيا، وبابلو موراليس، وكارلوس كوستا، وأرماندو اليخندري. وأتيحت لي الفرصة للتحدث إلى آبائهم وأفراد أسرهم اﻵخرين. وأتيحت لي الفرصة لكي أسأل أمهات هؤلاء الشبان عن أبنائهن. |
El Sr. Leitao y tres de sus colegas efectuaban una misión para verificar las informaciones sobre la búsqueda de las familias de niños soldados a fin de que éstos pudieran ser desmovilizados y devueltos a sus hogares. | UN | وكان السيد ليتاو وثلاثة من زملائه يقومون بمهمة مقارنة المعلومات المتعلقة بأسر الجنود اﻷطفال حتى يتسنى تسريحهم وإعادتهم الى ذويهم. |
5. Decide que las actividades relacionadas con la captura y almacenamiento del dióxido de carbono [en formaciones geológicas] no serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio [en el segundo período de compromiso] [en los períodos de compromiso segundo y siguientes]; | UN | 5- يُقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بأسر ثاني أكسيد الكربون وتخزينه [في التكوينات الجيولوجية] مؤهلة كأنشطة مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة [فترات] الالتزام الثانية [واللاحقة]؛ |
5. Decide que las actividades relacionadas con la captura y almacenamiento del dióxido de carbono [en formaciones geológicas] no serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio [en el segundo período de compromiso] [en los períodos de compromiso segundo y siguientes]; | UN | 5- يُقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بأسر ثاني أكسيد الكربون وتخزينه [في التكوينات الجيولوجية] مؤهلة كأنشطة مشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة [فترات] الالتزام الثانية [واللاحقة]؛ |
Sin embargo, el autor impugnó la competencia del tribunal para ocuparse del caso, puesto que en su opinión el Tribunal de la familia carecía de jurisdicción para decidir sobre cuestiones relativas a la familia y los bienes de aborígenes. | UN | إلا أن صاحب البلاغ طعن في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بتناول هذه القضية، إذ أن محكمة اﻷسرة في رأيه تعوزها الولاية القضائية اللازمة للبت في المسائل المتعلقة بأسر وممتلكات الشعب اﻷصلي. |
El Relator Especial se reunió después con familias de refugiados que habían regresado. | UN | ١٤ - وبعد ذلك اجتمع المقرر الخاص بأسر اللاجئين العائدين. |
La mayoría de estos casos eran probablemente de familias romaníes en campamentos de tiendas de campaña. | UN | وتتعلق معظم هذه الحالات على الأرجح بأسر الغجر التي كانت تعيش في مخيمات. |
Como resultado, la reina Isabel concedió el permiso de capturar y esclavizar a toda persona que comiera carne humana. | TED | كردٍ على هذا، أذنت الملكة إيزابيلا بأسر واستعباد أي شخصٍ آكلٍ للحوم البشر. |
¿Es una coincidencia que nos atacaran en masa después de que uno de los suyos fuese capturado? | Open Subtitles | هل هي مصادفة أنهم هاجمونا بعد أن قمنا بأسر أحدهم؟ |
En algunos casos, los comandantes mencionaron al parecer la captura y enjuiciamiento de Thomas Lubanga por el Tribunal Penal Internacional como motivo para no llevarlos a los centros de mixage. | UN | وفي بعض الحالات، تردد أن القادة استشهدوا بأسر توماس لوبانغا ومحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية كسبب لعدم اصطحابهم إلى مراكز الدمج. |
Los funcionarios investigadores identificaron a los comandantes, oficiales, suboficiales y soldados que integraron las patrullas que capturaron a los campesinos y ocuparon la vivienda de la familia Ascanio. | UN | وعيَن الموظفون هوية القادة والضباط وضباط الصف والجنود الذين شكلوا جزءاً من الدوريات التي قامت بأسر الفلاحين واحتلال مسكن عائلة اسكانيو. |
suestrategiaes captura de ciudades romanas yexigirel pagodel Imperio enormes rescates para ganar ellos espalda. | Open Subtitles | استراتيجيته هيَ بأسر المُدن الرومانية و إلزام الإمبراطورية دفع فديات .ضخمة لإعادتها |
Las autoridades competentes de la República Turca de Chipre Septentrional han trabajado diligentemente para ponerse en contacto con los familiares más cercanos de los propietarios fallecidos cuyos inmuebles se encontraban en peligro de derrumbe inminente. | UN | وقد بذلت السلطات المختصة في الجمهورية التركية لشمال قبرص جهودا كبيرة للاتصال بأسر المتوفين من أصحاب العقارات التي كانت آيلة للسقوط. |
capture a todos los humanos vivos que pueda. | Open Subtitles | قم بأسر اكبر عدد ممكن من الادمين |