Por eso optamos por mirar a Paul Rusesabagina como ejemplo de un caballero singular que utilizó su vida para hacer algo positivo. | TED | لذا اخترنا ان ننظر الى باول روسيساباجينا كمثال عن رجل خلوق صمم ان يجعل حياته وسيلة للقيام بأمر إيجابي |
¡Es mi hijo, maldito! Mejor que haga algo, Council. Esta mierda no esta en el aire y no hará que regrese. | Open Subtitles | دعني أخبرك بأمر أيها المستشار لقد قتلوه و لن يعود و بما إنه قد حدث هنا فسينتهي هنا |
Transcurrido este tiempo no puede ampliarse el período de detención salvo por orden del tribunal de apelación, compuesto por tres jueces. | UN | وبعد هذا الوقت، لا يمكن تمديد فترة الاحتجاز إلا بأمر من محكمة الاستئناف، التي تتكون من ثلاثة قضاة. |
sobre unas 28.000 viviendas palestinas de Jerusalén sigue pesando la amenaza de demolición por decisión administrativa del municipio de Jerusalén. | UN | ويظل نحو 000 28 بيت فلسطيني في القدس تحت طائلة التهديد بالهدم بأمر إداري تصدره بلدية القدس. |
Aeronave del Gobierno de los Estados Unidos de América, operando por encargo en la zona con código transpondedor 5400. | UN | الطائرة تابعة لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وتعمل بأمر مهمة في هذه المنطقة برقم شفرة لاسلكي ٥٤٠٠. |
Un aviso de desalojo es una orden judicial si no es impugnada | Open Subtitles | إشعار الإخلاء هو بأمر من المحكمة إذا لم تتم معارضته |
Le pidió que le guardase una cosa... fuera de este país, ¿dónde está? | Open Subtitles | لقد طلب منك أن تقوم بأمر ما خارج البلاد أين هو؟ |
Sí, pero eso fue cuando pensaba que nos iban a hacer hacer algo descabellado. | Open Subtitles | أجل، و لكن كان هذا عندما ظننتُ أنّهم سيجعلونا نقوم بأمر جنونيّ |
Escucha, tienes que estar muy alterada así que piensa en algo triste. | Open Subtitles | حسناً , يجب أن تكوني غاضبة لذا فكري بأمر محزن |
Encuentra quién está a cargo a quién pudieron haber contratado para hacer algo así. | Open Subtitles | اعرف من هو المسؤول , و من قد استخدموه ليقوم بأمر كهذا |
Aguantalo. Veremos si viene con algo útil una vez que se calme. | Open Subtitles | ابقى معه و انظر إن أتى بأمر مفيد حالما يهدأ |
Alega, sin embargo, que el procedimiento de verificación establecido por la ley y por orden ministerial era ilegal y arbitrario. | UN | ومع ذلك، فهو يدفع بأن إجرءات التحقق التي تمت فعلا بأمر من الوزير كانت غير قانونية وتعسفية. |
Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. | UN | وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات. |
Ello ha redundado en una disminución del número total de niños acogidos al cuidado institucional por orden judicial. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض العدد الكلي للأطفال الذين يوضعون بأمر من المحكمة تحت رعاية مؤسسية. |
Esto es sobre una cuestión que debería ser la más grande consideración de cada americano. | Open Subtitles | إنه يتعلق بأمر يجب أن يكون له الأهمية القصوى عند كل مواطن أمريكى |
Debería haberte contado sobre la estatua y lo que había en ella. | Open Subtitles | كان يجب أن أخبرك بأمر التمثال و ما كان بداخله |
Actúan sobre la base de una orden de misión firmada por el Representante Especial Adjunto del Secretario General, tras una entrevista con el Gobernador Provincial. | UN | وهم يعملون بأمر من البعثة يوقعه نائب الممثل الخاص لﻷمين العام بعد مقابلة حاكم المقاطعة. |
Si puedo hacer una cosa buena por día, me siento bien con mi vida. | Open Subtitles | إذا تمكنت مِن القيـام بأمر جيد في اليوم أشعــر بالرضــاء عن حيــاتي |
Denny, el abogado de la orden de restricción temporal en la obra de Kaneb... | Open Subtitles | دانى , المحامى الذى جاء بأمر التقيد فى مشروع , كانيب للبناء |
No lo molestes con lo de Time. Lo hará la otra semana. | Open Subtitles | لا تزعجيه بأمر المجلة، يستطيع إنهاء الأمر بعد نهاية الأسبوع |
¿Crees que ella hablaba en serio acerca de eso de mi pérdida de peso? | Open Subtitles | لا تظن إنها كانت جادة بأمر أنني أخاف فقدان القليل من وزني؟ |
Por consiguiente, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, dirijo en esta fecha a las autoridades de Nigeria la nota de protesta que adjunto a la presente carta. | UN | وهكذا فقد وجهتُ اليوم، إلى السلطات النيجيرية بأمر من حكومتي، مذكرة الاحتجاج المرفقة طيه. |
El Presidente Schwebel y los Magistrados Oda y Koroma adjuntaron declaraciones a la providencia de la Corte. | UN | ٦٠٢ - وقد ألحق الرئيس شويبل والقاضي أودا والقاضي كورما إعلانات بأمر المحكمة. |
Por órdenes de un oficial rwandés apodado " Terminator " . Violaciones cometidas por los militares del Frente Patriótico Rwandés | UN | بأمر مــن ضابط روانــدي يدعــى " السفاح " ، ارتكــب جنود من الجبهــة الوطنيــة الروانديــــة عمليــــات الاغتصاب |
Si el acusado estuviere ya en prisión en virtud de un mandamiento de captura y detención de conformidad con el artículo 58, el mandamiento de detención y traslado sustituirá al mandamiento original. | UN | يسلم المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض عليه وتسليمه ولائحة الاتهام المعتمدة. ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
En algunos sistemas, los propios actos serían considerados nulos o podrían ser revocados por mandamiento judicial. | UN | وفي بعض النظم قد تعتبر الأفعال نفسها باطلة ويمكن وقفها بأمر صادر عن محكمة. |