Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. | UN | فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد. |
definitivamente, la Argentina desea ver en marcha un proceso de paz creíble y efectivo en el Oriente Medio. | UN | وتود الأرجنتين أن ترى بالتأكيد عملية سلام ذات مصداقية وفعالة تمضي قدما في الشرق الأوسط. |
Por supuesto, la izquierda quiere tomar medidas, pero la derecha niega que exista un problema. | TED | بالتأكيد يريد اليساريين ان يفعلوا شيئا و لكن اليمينين ينكرون وجود اي مشكلة. |
En respuesta a la segunda pregunta, Ciertamente es preciso que el informe se mejore más. | UN | وردا على السؤال الثاني، ثمة بالتأكيد حاجة ماسة لمزيد من التحسين في التقرير. |
Pero si eso no es aceptable, sin duda podemos actuar de otra forma. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن، فيمكننا بالتأكيد أن نعتمد تدبيرا آخر. |
No es sólo que quería ganar sino que se rehusaba Absolutamente a fracasar. | Open Subtitles | ليس فقط أنك أردت الفوز ذلك بأنك رفضت بالتأكيد أن تفشلي |
Nota: El problema de las contramedidas, ya de por Sí delicado, lo es más, Ciertamente, cuando se trata de organizaciones internacionales. | UN | ملاحظة: مشكلة التدابير المضادة حساسة في حد ذاتها؛ وهي بالتأكيد أشد حساسية أيضا حينما يتعلق الأمر بالمنظمات الدولية. |
En caso de que se mantenga, la referencia al apéndice 3 de las directrices armonizadas debería eliminarse definitivamente. | UN | وحتى إذا أُبقي عليها، وجب بالتأكيد شطب الإشارة إلى التذييل 3 في المبادئ التوجيهية المنسقة. |
Pero definitivamente, podía notar quiénes eran los luchadores, solo por cómo caminaban. | TED | وأمكنني بالتأكيد تحديد من هم المصارعين، من طريقة مشيهم فحسب. |
No, definitivamente había más que montar en este palomino de lo que se me había ocurrido la noche anterior. | Open Subtitles | لا، كان هناك بالتأكيد أكثرُ من ان امتطى ذلك الحصان اكثرمما حدث لى فى الليلة السابقة. |
Pienso que definitivamente son hechos en casa. | Open Subtitles | أعتقد إنهما محليان بالتأكيد إنهما محليان |
Estoy chequeando el otro punto de acceso. definitivamente es desde afuera de la prisión. | Open Subtitles | ما زلت أتحقق من نقطة الدخول الأخرى إنه بالتأكيد شخص خارج السجن |
En este campo tenemos zorros, escarabajos, tiburones, mariposas, y, Por supuesto, el hombre. | TED | في هذا الصدد، لدينا ثعالب وخنافس وأسماك قرش وفراشات، وبشر بالتأكيد. |
Por supuesto, no podía evitar darse cuenta de mi apertura tradicionalmente enfática. | Open Subtitles | بالتأكيد لم يسعك إلا تدوين ملاحظات عن افتتاحيتي التقليدية جداً. |
Por supuesto. El cabrón les manda dinero. | Open Subtitles | بالتأكيد يسألون,إنهم يكسبون مع ذلك الوغد |
El Canadá no quiere sugerir que la Primera Comisión esté rota, pero Ciertamente está torcida, y necesita ser reformada. | UN | ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل. |
Sin embargo, hubo unanimidad en que los depredadores saben Ciertamente cuándo y dónde encontrar a sus víctimas infantiles. | UN | غير أن اﻵراء اتفقت على أن المجرمين يعرفون بالتأكيد متى وأين يجدون ضحاياهم من اﻷطفال. |
Mi mayor placer durante estos cuatro años y medio habrá sido sin duda alguna descubrir y tejer lazos de amistad duraderos con numerosos colegas. | UN | ان أبلغ سروري خلال السنوات اﻷربع والنصف الماضية كان بالتأكيد أن اكتشف وان أنمي روابط صداقة دائمة مع زملاء كثيرين. |
Esto es sin duda posible únicamente mediante una dedicación a las negociaciones y una aplicación fiel de todos los acuerdos alcanzados hasta ahora. | UN | وهذا غير ممكن بالتأكيد إلا عن طريق مفاوضات ملتزم بها وتنفيذ مخلص لكل الاتفاقات التي تم التوصل اليها حتى اﻵن. |
Mira, me siento tan mal porque me haya tomado tanto tiempo, pero tenía mucho miedo de que te volvieras loco, y no tienes Absolutamente ningún motivo para eso. | Open Subtitles | اسمع اشعر بشعور شيئ لانه اخذ مني كل هذا الوقت لكني كنت خائف من انك كنت ستهرع و هو بالتأكيد لا يوجد سبب لذالك |
Sin embargo, Sí apreciamos su indulgencia y el curso que ha seguido. | UN | ومع ذلك، فإننا بالتأكيد نقدر سعة صدركم والمسار الذي اتخذتموه. |
Digo, Claro que eres una dragona, porque... simplemente apestas a belleza femenina. | Open Subtitles | أعني بالتأكيد أنكِ تنينة لأن الأنوثة الفياضة تفوح منك كثيرا |
seguramente sería preferible que los partidos fueran menos numerosos pero más fuertes. | UN | ومن المستصوب بالتأكيد أن تكون اﻷحزاب أقل عدداً لكنها أقوى. |
Esto se aplica a toda la Convención; indudablemente, necesitamos un grupo de científicos. | UN | ينطبق هذا على الاتفاقية برمتها ونحن بالتأكيد بحاجة إلى لجنة علمية. |
Estamos aquí como consecuencia del reiterado uso del veto, un privilegio que desearíamos ver desaparecer y, desde luego, que no se amplíe a otros miembros. | UN | فنحن موجودون هنا اليوم بسبب الاستعمال المتكرر لحق النقض، وهو امتياز نود أن يلغى، وألا يُمنح بالتأكيد إلى أي عضو آخر. |
no cabe duda de que esta situación perjudica a las mujeres divorciadas, en especial a las de mayor edad, y les crea una trampa de pobreza. | UN | وأوضحت أن هذا لا يخدم بالتأكيد مصلحة المرأة المطلقة، لا سيما إذا كانت متقدمة في السن كما أنه يوقعها في أحبولة الفقر. |
La diplomacia preventiva es, por cierto, uno de los instrumentos que podrían haberse utilizado con más frecuencia y con mayores efectos. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية هي بالتأكيد واحدة من اﻷدوات التي كان من الممكن أن تستخدم بشكل أكثر وبأثر أعظم. |
Sin embargo, sin lugar a dudas vivimos en un mundo de consecuencias evitables. | UN | مع ذلك، فإننا نعيش بالتأكيد في عالم ذي عواقب يمكن تحاشيها. |
Pero si existe un deseo general de dedicar un día a declaraciones generales, evidentemente no me opondré. | UN | ولكن إذا كانت هناك رغبة عامة في تكريس يوم للبيانات العامة، فإنني لن أقف بالتأكيد في وجه ذلك. |
Está pendiente la confirmación definitiva de los destinatarios finales y los detalles de la entrega de estos lotes de munición. | UN | ولم يبت بعد بالتأكيد النهائي بشأن الجهات المتلقية لهذه الدفعات من الذخائر وتفاصيل عملية تسليمها. |