"بحثا عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en busca de
        
    • para buscar
        
    • en la búsqueda de
        
    • en búsqueda de
        
    • para encontrar una
        
    • a buscar
        
    • investigaciones sobre
        
    • un trabajo sobre
        
    • en pos de
        
    • que buscan
        
    • en procura de
        
    • para detectar
        
    • a la búsqueda de
        
    • órganos con fines de
        
    • busca de la
        
    Una gran cantidad de personas ha salido del país en busca de asilo. UN وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج.
    Pese a todo esas personas siguen entrando en las zonas minadas en busca de alimentos. UN ورغم هذه الظروف، لا يمتنع السكان عن دخول المناطق الملغومة بحثا عن الغذاء.
    La migración de la población rural a las ciudades en busca de trabajo está alimentando un rápido incremento del desempleo urbano, particularmente del femenino. UN وتعمل هجرة سكان الريف إلى المدن بحثا عن عمل على إلهاب الزيادة السريعة في البطالة الحضرية، ولا سيما بطالة النساء.
    Ya existíamos cuando los cátaros huían de la primera Cruzada para buscar refugio en las montañas de los Pirineos. UN وكنا موجودين حينما فر الكاتار من قوة الحرب الصليبية الأولى بحثا عن الملجأ في مراعينا الجبلية.
    Por consiguiente, su delegación espera que la Conferencia Mundial sobre la Mujer, en la búsqueda de las maneras de eliminar la desigualdad, siga de cerca esas cuestiones. UN لذلك أعربت عن أمل وفد بلدها أن تتابع هذه المسائل في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة بحثا عن سبل للقضاء على عدم المساواة هذه.
    En tales circunstancias, los Estados Miembros necesitan más tiempo para seguir dialogando y para llevar a cabo consultas plenas en búsqueda de una avenencia. UN وفي ظل هذه الظروف، تحتاج الدول الأعضاء إلى مزيد من الوقت لمواصلة الحوار وإجراء مشاورات كاملة بحثا عن حل وسط.
    El desplazamiento de animales del centro y el sur del país hacia la región septentrional en busca de pastizales agravó la situación. UN وأدى انتقال الحيوانات من وسط البلد وجنوبه إلى المنطقة الشمالية بحثا عن المرعى إلى تفاقم حالة تفشي الحمى القلاعية.
    Asesoramiento y asistencia a las actividades realizadas por la CAVR para recabar los testimonios de 4.000 víctimas en busca de la verdad UN تقديم المشورة والمساعدة لجهود لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الرامية إلى جمع بيانات من 000 4 ضحية بحثا عن الحقيقة
    Este fenómeno también genera el movimiento de personas a otras zonas en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الظاهرة أيضا إلى انتقال السكان إلى مناطق أخرى بحثا عن أسباب معيشة أفضل.
    Con frecuencia esa presión económica impulsa a esas personas a la migración a regiones más desarrolladas económicamente en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    los Caribous que migran hacia suelos invernales escarban debajo de la nieve día o noche en busca de musgo y junco. Open Subtitles هجرة الوعول الي اماكن الحياة الشتوية تنبش في الثلج ليلا أو نهاراً بحثا عن عشب نبات السعادى والأشنة.
    Una vez más, se mueve lentamente hacia el bosque en busca de un refugio apropiado para hibernar durante los fríos y oscuros meses que se avecinan. Open Subtitles مرة أخرى بتثاقل نحو الغابة بحثا عن ملجأ شتوي مناسب ليدخل في سبات خلال الفصل البارد والأشهر المظلمة التي تلوح في الأفق
    Los machos deben de haber pasado por aquí en busca de la hembra. Open Subtitles لا بد ان الذكور قد اتت الى هنا بحثا عن الانثى
    Venía de visita de vez en cuando pero hace años, partió para recorrer el mundo en busca de la iluminación. Open Subtitles وقالت إنها سوف تعود لزياره من وقت لآخر، ولكن سنة مضت، وتركت للتجول العالم بحثا عن المعرفة.
    A los millones de personas que huyen de la guerra, el hambre y los desastres naturales, se suman también por millones, los que emigran en busca de trabajo. UN وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل.
    Esta acción, que por sí misma reviste gran importancia humanitaria, puede servir también para eliminar la necesidad de que las víctimas de conflictos y actos de violencia tenían que cruzar fronteras internacionales en busca de refugio. UN ولئن كانت هذه التدابير تتسم بأهمية إنسانية كبرى في حد ذاتها، فإنها يمكن أن تساعد أيضا على منع اضطرار ضحايا المنازعات والعنف الى التنقل عبر الحدود الدولية بحثا عن ملاذ.
    Ello es importante sobre todo si se tiene en cuenta que varias personas empleadas, incluidos los principales expertos, abandonan sus puestos y emigran al extranjero en busca de mejores condiciones de vida. UN ويزداد ذلك أهمية حين يؤخذ في الاعتبار أن عددا من العاملين، بما في ذلك كبار الخبراء، يتخلون عن أعمالهم ويذهبون إلى الخارج بحثا عن ظروف معيشية أفضل.
    En los campamentos puede que no existan las medidas de seguridad adecuadas y resulta peligroso alejarse para buscar agua o leña. UN وفي المخيمات، قد يفتقرن إلى قدر كاف من الأمن ويتعرضن للخطر عند مغادرة الموقع بحثا عن الماء والحطب.
    Irónicamente, Somalia ha logrado desintegrarse en la búsqueda de la democracia, la justicia y la libertad. UN ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها.
    Como resultado, observamos alguna emigración temporal en búsqueda de empleo, sobre todo hacia Rusia. UN ونتيجة لذلك، نشاهد بعض الهجرة المؤقتة، إلى روسيا أساسا، بحثا عن العمل.
    Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Nuestros médicos, ingenieros y profesores se marchan en un exilio voluntario a buscar una vida en el extranjero. UN فأطباؤنا، ومهندسونا، ومعلمونا، يقبلون على المنفي الطوعي بحثا عن العيش في الخارج.
    La secretaría debe realizar investigaciones sobre las posibles consecuencias. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تجري بحثا عن الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك.
    Presentó un trabajo sobre la eficacia de la Comisión de Investigaciones - institución del ombudsman de Zambia - en Kampala (Uganda). UN قدمت بحثا عن فعالية لجنة التحقيقات - مؤسسة زامبيا ﻷمناء المظالم - كمبالا، أوغندا.
    No vemos otra manera de seguir adelante que no sea continuar el debate en pos de mayor acuerdo posible sobre esta cuestión. UN ولا نرى أي طريقة أخرى سوى مواصلة مناقشاتنا بحثا عن أوسع اتفاق ممكن حول هذه المسألة.
    Además, ha obligado a exilarse a varios cientos de miles de liberianos, que buscan asilo sobre todo en los países vecinos. UN وأدى هذا النزاع من جهة أخرى الى نزوح مئات اﻵلاف من الليبريين بحثا عن ملجأ لهم، ولا سيما في البلدان المجاورة.
    Agradecemos los incansables esfuerzos del Gobierno del Japón en procura de hallar soluciones a los problemas relativos al desarrollo de África. UN كما أننا نقدر الجهود التي بذلتها حكومة اليابان بلا كلل بحثا عن حلول لمشاكل تنمية أفريقيا.
    El Grupo sigue vigilando la zona para detectar cualquier indicio de actividad. UN ويواصل الفريق رصد المنطقة بحثا عن علامات على أي نشاط.
    Los Estados Miembros deben seguir participando en el debate a la búsqueda de una solución de consenso. UN ويجب على الدول اﻷعضاء مواصلة المناقشة بحثا عن حل يحوز على توافق اﻵراء.
    e) Ofrecer, entregar o recibir, por cualquier medio, un niño para su explotación sexual o para extirparle órganos con fines de lucro o someterlo a trabajos forzados; UN (ﻫ) عرض أو تقديم أو قبول طفل، بأي وسيلة كانت، بغرض استغلال الطفل جنسيا أو بغرض نقل أعضاء من جسم الطفل بحثا عن جني أرباح، أو من أجل استخدام الطفل في أعمال سخرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus